aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: 854877ebef5949d0b00d1426b2cc532fa1556a60 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930

































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                      
# zh_TW translation for w3m
# Copyright (C) 2014-2020 w3m contributors.
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
#
# Comparative editing:
# Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>, 2020.
#
# Originally machine-converted from zh_CN translation translated by:
# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014.
# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014.
# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 21:29-0500\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: menu.c:269
msgid " Back         (b) "
msgstr " 返回         (b) "

#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " 選擇緩衝區       "

#: menu.c:272
msgid " Select Tab   (t) "
msgstr " 選擇分頁     (t) "

#: menu.c:274
msgid " View Source  (v) "
msgstr " 檢視源始碼   (v) "

#: menu.c:275
msgid " Edit Source  (e) "
msgstr " 修改源始碼   (e) "

#: menu.c:276
msgid " Save Source  (S) "
msgstr " 儲存源始碼   (S) "

#: menu.c:277
msgid " Reload       (r) "
msgstr " 重新載入     (r) "

#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- "

#: menu.c:279
msgid " Go Link      (a) "
msgstr " 打開連結     (a) "

#: menu.c:280
msgid "   on New Tab (n) "
msgstr "   於新分頁   (n) "

#: menu.c:281
msgid " Save Link    (A) "
msgstr " 儲存連結     (A) "

#: menu.c:282
msgid " View Image   (i) "
msgstr " 檢視影像     (i) "

#: menu.c:283
msgid " Save Image   (I) "
msgstr " 儲存影像     (I) "

#: menu.c:284
msgid " View Frame   (f) "
msgstr " 檢視框架     (f) "

#: menu.c:286
msgid " Bookmark     (B) "
msgstr " 書籤         (B) "

#: menu.c:287
msgid " Help         (h) "
msgstr " 說明         (h) "

#: menu.c:288
msgid " Option       (o) "
msgstr " 選項         (o) "

#: menu.c:290
msgid " Quit         (q) "
msgstr " 結束程式     (q) "

#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "外部檢視器設定"

#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "欄標字元寬度(半形字元個數)"

#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "縮排字元數(顯示 HTML 專用)"

#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "半形字元寛度(像素) (4.0...32.0)"

#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "半形字元高度(像素) (4.0...64.0)"

#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "作為分頁器使用時記憶的行數"

#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "啟動網址歷史記錄"

#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "記錄的網址個數"

#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "儲存網址歷史"

#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "自動顯示框架"

#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "沒有通訊協定 (scheme) 的參數一律視作網址"

#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "使用 _self 作為預設目標"

#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "當目標為 _blank 或 _new 時使用新分頁打開連結"

#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "在新分頁顯示下載清單"

#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "自動顯示連結網址"

#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "顯示連結編號"

#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "顯示網址前先行解碼"

#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "顯示目前行號"

#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "顯示嵌入影像"

#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "嵌入影像沒有 ALT 或 TITLE 屬性時顯示虛擬替代文字"

#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "自動載入嵌入影像"

#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "平行載入影像時繁洐的子程序數量上限"

#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "使用外置影像檢視器"

#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "影像比例 (%)"

#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "顯示影像的指令"

#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用影像地圖內的連結清單"

#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多重欄位格式顯示檔名"

#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體"

#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型"

#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)"

#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行"

#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法"

#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "使用顏色"

#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字顏色"

#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "文字連結顏色"

#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "圖片連結顏色"

#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "表格顏色"

#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示"

#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "游標所在連結的顏色"

#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示"

#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "開啟過的連結的顏色"

#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "背景顏色"

#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "標記顏色"

#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理伺服器"

#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理伺服器位址"

#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理伺服器位址"

#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理伺服器位址"

#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理伺服器位址"

#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "不使用代理伺服器的網域"

#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址"

#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "停用快取"

#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "新聞伺服器"

#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數"

#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "新聞訊息的每次讀取個數"

#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "主機名稱解析順序"

#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄"

#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "對應本地端 /~user 的目錄"

#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"

#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"

#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"

#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "啟動標記操作"

#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"

#: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"

#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"

#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"

#: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"

#: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"

#: rc.c:139
msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示行號"

#: rc.c:140
msgid "Show search string"
msgstr "顯示搜尋字串"

#: rc.c:141
msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 檔案列表"

#: rc.c:142
msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 檔案列表"

#: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 檔案列表"

#: rc.c:144
msgid "Editor"
msgstr "文字編輯器"

#: rc.c:145
msgid "Mailer"
msgstr "電子郵件程式"

#: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"

#: rc.c:147
msgid "External browser"
msgstr "外部瀏覽器"

#: rc.c:148
msgid "2nd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之二"

#: rc.c:149
msgid "3rd external browser"
msgstr "外部瀏覽器之三"

#: rc.c:150
msgid "4th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之四"

#: rc.c:151
msgid "5th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之五"

#: rc.c:152
msgid "6th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之六"

#: rc.c:153
msgid "7th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之七"

#: rc.c:154
msgid "8th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之八"

#: rc.c:155
msgid "9th external browser"
msgstr "外部瀏覽器之九"

#: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"

#: rc.c:157
msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案"

#: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"

#: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"

#: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)"

#: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"

#: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 識別符"

#: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"

#: rc.c:164
msgid "Accept header"
msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"

#: rc.c:165
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"

#: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"

#: rc.c:167
msgid "Wrap search"
msgstr "啟動搜尋回繞"

#: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"

#: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"

#: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"

#: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在後台執行外部檢視器"

#: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程式列出目錄"

#: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目錄列表指令的網址"

#: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"

#: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "詞典查詢指令的網址"

# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
#: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"

#: rc.c:182
msgid "Index file for directories"
msgstr "目錄的索引檔案"

#: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自動在網址前加上 http://"

#: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "開啟網址時的網址預設值"

#: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"

#: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"

#: rc.c:188
msgid "Enable mouse"
msgstr "啟動滑鼠"

#: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"

#: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"

#: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"

#: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"

#: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"

#: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "不傳送 Referer 標頭"

#: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜尋時不區分大小寫"

#: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN"

#: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"

#: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"

#: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"

#: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"

#: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"

#: rc.c:206
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
"7: TLSv1.3)"

#: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "啟動 Cookie 處理"

#: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"

#: rc.c:211
msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookie"

#: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "無效 Cookie 的處理方法"

#: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"

#: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受以下網域的 Cookie"

#: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"

#: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟隨的重定向數量"

#: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"

#: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"

#: rc.c:222
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 指令"

#: rc.c:226
msgid "Display charset"
msgstr "輸出編碼"

#: rc.c:227
msgid "Default document charset"
msgstr "預設文件編碼"

#: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "載入時自動偵測文件編碼"

#: rc.c:229
msgid "System charset"
msgstr "系統編碼"

#: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"

#: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"

#: rc.c:232
msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用寛於半形符號的字元"

#: rc.c:233
msgid "Use combining characters"
msgstr "使用組合字元"

#: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"

#: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 語言標籤"

#: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"

#: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "載入時進行編碼轉換"

#: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"

#: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"

#: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"

#: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"

#: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"

#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"

#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"

#: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"

#: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"

#: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"

#: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "保留空白時只作簡單處理"

#: rc.c:251
msgid "keymap file"
msgstr "鍵盤對映檔案"

#: rc.c:268
msgid "black"
msgstr "黑色"

#: rc.c:269
msgid "red"
msgstr "紅色"

#: rc.c:270
msgid "green"
msgstr "綠色"

#: rc.c:271
msgid "yellow"
msgstr "黃色"

#: rc.c:272
msgid "blue"
msgstr "藍色"

#: rc.c:273
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"

#: rc.c:274
msgid "cyan"
msgstr "青藍"

#: rc.c:275
msgid "white"
msgstr "白色"

#: rc.c:276
msgid "terminal"
msgstr "終端機預設"

#: rc.c:295
msgid "none"
msgstr "空白"

#: rc.c:296
msgid "current URL"
msgstr "所在緩衝區網址"

#: rc.c:297
msgid "link URL"
msgstr "連結網址"

#: rc.c:302
msgid "simple"
msgstr "不作處理"

#: rc.c:303
msgid "use tag"
msgstr "顯示標籤"

#: rc.c:304
msgid "fontify"
msgstr "格式化"

#: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相對於螢幕高度"

#: rc.c:311
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度"

#: rc.c:318
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"

#: rc.c:319
msgid "inet inet6"
msgstr "IPv4 然後 IPv6"

#: rc.c:320
msgid "inet6 inet"
msgstr "IPv6 然後 IPv4"

#: rc.c:321
msgid "inet only"
msgstr "限用 IPv4"

#: rc.c:322
msgid "inet6 only"
msgstr "限用 IPv6"

#: rc.c:329
msgid "discard"
msgstr "丟棄"

#: rc.c:331
msgid "accept"
msgstr "接受"

#: rc.c:333
msgid "ask"
msgstr "詢問"

#: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用內建郵件傳送器"

#: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略參數,限用地址部分"

#: rc.c:343
msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整個 mailto 網址"

#: rc.c:352
msgid "OFF"
msgstr "停用"

#: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "只限 ISO 2022"

#: rc.c:354
msgid "ON"
msgstr "啟動"

#: rc.c:360
msgid "ASCII"
msgstr "限用 ASCII"

#: rc.c:361
msgid "charset specific"
msgstr "依照編碼"

#: rc.c:362
msgid "DEC special graphics"
msgstr "使用 DEC 圖形字元"

#: rc.c:743
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"

#: rc.c:745
msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定"

#: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設定"

#: rc.c:748
msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定"

#: rc.c:749
msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程式設定"

#: rc.c:750
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"

#: rc.c:751
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理伺服器設定"

#: rc.c:753
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 設定"

#: rc.c:756
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 設定"

#: rc.c:759
msgid "Charset Settings"
msgstr "編碼設定"

#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"