diff options
author | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
commit | 1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f (patch) | |
tree | 1d8dee52cd1e3d340fe178a8193dc96c4496db84 /po/de.po | |
parent | Merge branch 'cvstrunk' into upstream (diff) | |
download | w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.tar.gz w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.zip |
New upstream version 0.5.3+git20210102upstream/0.5.3+git20210102upstream
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 944 |
1 files changed, 944 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..a0afa27 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,944 @@ +# German translation of w3m +# Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the w3m package. +# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" +"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: menu.c:269 +msgid " Back (b) " +msgstr " Zurück (b) " + +#: menu.c:270 +msgid " Select Buffer(s) " +msgstr " Puffer auswählen (s) " + +#: menu.c:272 +msgid " Select Tab (t) " +msgstr " Reiter auswählen (t) " + +#: menu.c:274 +msgid " View Source (v) " +msgstr " Codeansicht (v) " + +#: menu.c:275 +msgid " Edit Source (e) " +msgstr " Code bearbeiten (e) " + +#: menu.c:276 +msgid " Save Source (S) " +msgstr " Code speichern (S) " + +#: menu.c:277 +msgid " Reload (r) " +msgstr " Erneut laden (r) " + +#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 +msgid " ---------------- " +msgstr " ---------------------- " + +#: menu.c:279 +msgid " Go Link (a) " +msgstr " Ziel öffnen.. (a) " + +#: menu.c:280 +msgid " on New Tab (n) " +msgstr " ..in neuem Reiter (n) " + +#: menu.c:281 +msgid " Save Link (A) " +msgstr " Ziel speichern (A) " + +#: menu.c:282 +msgid " View Image (i) " +msgstr " Bild anzeigen (i) " + +#: menu.c:283 +msgid " Save Image (I) " +msgstr " Bild speichern (I) " + +#: menu.c:284 +msgid " View Frame (f) " +msgstr " Frames zeigen (f) " + +#: menu.c:286 +msgid " Bookmark (B) " +msgstr " Lesezeichen (B) " + +#: menu.c:287 +msgid " Help (h) " +msgstr " Hilfe (h) " + +#: menu.c:288 +msgid " Option (o) " +msgstr " Einstellungen (o) " + +#: menu.c:290 +msgid " Quit (q) " +msgstr " Programm verlassen (q) " + +#: rc.c:62 +msgid "External Viewer Setup" +msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" + +#: rc.c:63 +msgid "Tab width in characters" +msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" + +#: rc.c:64 +msgid "Indent for HTML rendering" +msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" + +#: rc.c:65 +msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" +msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" + +#: rc.c:66 +msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" +msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" + +# entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 +#: rc.c:67 +msgid "Number of remembered lines when used as a pager" +msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" + +#: rc.c:68 +msgid "Use URL history" +msgstr "URL-Chronik verwenden" + +#: rc.c:69 +msgid "Number of remembered URL" +msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" + +#: rc.c:70 +msgid "Save URL history" +msgstr "URL-Chronik speichern" + +#: rc.c:71 +msgid "Render frames automatically" +msgstr "Frames selbstständig darstellen" + +#: rc.c:72 +msgid "Treat argument without scheme as URL" +msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" + +#: rc.c:73 +msgid "Use _self as default target" +msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" + +#: rc.c:74 +msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" +msgstr "" +"Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new " +"definiert ist" + +#: rc.c:75 +msgid "Open download list panel on new tab" +msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" + +#: rc.c:76 +msgid "Display link URL automatically" +msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" + +#: rc.c:77 +msgid "Display link numbers" +msgstr "Linknummern anzeigen" + +#: rc.c:78 +msgid "Display decoded URL" +msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" + +#: rc.c:79 +msgid "Display current line number" +msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" + +#: rc.c:80 +msgid "Display inline images" +msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" + +#: rc.c:81 +msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" +msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen" + +#: rc.c:83 +msgid "Load inline images automatically" +msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden" + +#: rc.c:84 +msgid "Maximum processes for parallel image loading" +msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern" + +#: rc.c:85 +msgid "Use external image viewer" +msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden" + +#: rc.c:86 +msgid "Scale of image (%)" +msgstr "Bilder prozentual skalieren" + +#: rc.c:87 +msgid "External command to display image" +msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter" + +#: rc.c:88 +msgid "Use link list of image map" +msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten" + +#: rc.c:90 +msgid "Display file names in multi-column format" +msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen" + +#: rc.c:91 +msgid "Use ASCII equivalents to display entities" +msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden" + +#: rc.c:92 +msgid "Character type for border of table and menu" +msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs" + +#: rc.c:93 +msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" +msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren" + +#: rc.c:94 +msgid "Fold lines in TEXTAREA" +msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" + +#: rc.c:95 +msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" +msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" + +#: rc.c:96 +msgid "Display with color" +msgstr "In Farbe anzeigen" + +#: rc.c:97 +msgid "Color of normal character" +msgstr "Farbe für normalen Text" + +#: rc.c:98 +msgid "Color of anchor" +msgstr "Farbe für Links / Element A" + +#: rc.c:99 +msgid "Color of image link" +msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" + +#: rc.c:100 +msgid "Color of form" +msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" + +#: rc.c:101 +msgid "Enable coloring of active link" +msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" + +#: rc.c:102 +msgid "Color of currently active link" +msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " + +#: rc.c:103 +msgid "Use visited link color" +msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" + +#: rc.c:104 +msgid "Color of visited link" +msgstr "Farbe für besuchte Links" + +#: rc.c:105 +msgid "Color of background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: rc.c:106 +msgid "Color of mark" +msgstr "Farbe für Textmarken" + +# msgstr "Farbe für Textmarkierungen" +#: rc.c:107 +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy verwenden" + +#: rc.c:108 +msgid "URL of HTTP proxy host" +msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" + +#: rc.c:110 +msgid "URL of HTTPS proxy host" +msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" + +#: rc.c:113 +msgid "URL of GOPHER proxy host" +msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" + +#: rc.c:115 +msgid "URL of FTP proxy host" +msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" + +#: rc.c:116 +msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" +msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" + +#: rc.c:117 +msgid "Check noproxy by network address" +msgstr "" +"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" + +#: rc.c:118 +msgid "Disable cache" +msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" + +#: rc.c:120 +msgid "News server" +msgstr "News-Server" + +#: rc.c:121 +msgid "Mode of news server" +msgstr "Modus des News-Servers" + +#: rc.c:122 +msgid "Number of news messages" +msgstr "News-Anzahl" + +#: rc.c:124 +msgid "Order of name resolution" +msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" + +#: rc.c:125 +msgid "Directory corresponding to / (document root)" +msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" + +#: rc.c:126 +msgid "Directory corresponding to /~user" +msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" + +#: rc.c:127 +msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" +msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" + +#: rc.c:128 +msgid "Confirm when quitting with q" +msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" + +#: rc.c:129 +msgid "Close tab if buffer is last when back" +msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" + +#: rc.c:131 +msgid "Enable mark operations" +msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" + +# msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" +#: rc.c:133 +msgid "Enable Emacs-style line editing" +msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" + +#: rc.c:134 +msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" +msgstr "" + +#: rc.c:135 +msgid "Enable vi-like numeric prefix" +msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" + +#: rc.c:136 +msgid "Move cursor to top line when going to label" +msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" + +#: rc.c:137 +msgid "Move cursor to top line when moving to next page" +msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" + +#: rc.c:138 +msgid "Fold lines of plain text file" +msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" + +#: rc.c:139 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Zeilennummern anzeigen" + +#: rc.c:140 +msgid "Show search string" +msgstr "Suchbegriff anzeigen" + +#: rc.c:141 +msgid "List of mime.types files" +msgstr "Liste der mime.types-Dateien" + +#: rc.c:142 +msgid "List of mailcap files" +msgstr "Liste der mailcap-Dateien" + +#: rc.c:143 +msgid "List of urimethodmap files" +msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" + +#: rc.c:144 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: rc.c:145 +msgid "Mailer" +msgstr "Mail-Programm" + +# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 +#: rc.c:146 +msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" +msgstr "Umgang mit mailto-URLs" + +#: rc.c:147 +msgid "External browser" +msgstr "Externer browser" + +#: rc.c:148 +msgid "2nd external browser" +msgstr "Zweiter externer browser" + +#: rc.c:149 +msgid "3rd external browser" +msgstr "Dritter externer browser" + +#: rc.c:150 +msgid "4th external browser" +msgstr "Vierter externer browser" + +#: rc.c:151 +msgid "5th external browser" +msgstr "Fünfter externer browser" + +#: rc.c:152 +msgid "6th external browser" +msgstr "Sechster externer browser" + +#: rc.c:153 +msgid "7th external browser" +msgstr "Siebter externer browser" + +#: rc.c:154 +msgid "8th external browser" +msgstr "Achter externer browser" + +#: rc.c:155 +msgid "9th external browser" +msgstr "Neunter externer browser" + +# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd +# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 +#: rc.c:156 +msgid "Disable secret file security check" +msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" + +#: rc.c:157 +msgid "Password file" +msgstr "Passwort-Datei" + +#: rc.c:158 +msgid "File for setting form on loading" +msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" + +#: rc.c:159 +msgid "File for preferences for each site" +msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen" + +#: rc.c:160 +msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" +msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" + +#: rc.c:161 +msgid "Generate domain part of password for FTP" +msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" + +#: rc.c:162 +msgid "User-Agent identification string" +msgstr "Browserkennung übermitteln" + +#: rc.c:163 +msgid "Accept-Encoding header" +msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" + +#: rc.c:164 +msgid "Accept header" +msgstr "Accept-Kopfzeile" + +#: rc.c:165 +msgid "Accept-Language header" +msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" + +#: rc.c:166 +msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" +msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" + +#: rc.c:167 +msgid "Wrap search" +msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" + +#: rc.c:168 +msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" +msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" + +#: rc.c:169 +msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" +msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" + +# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 +#: rc.c:171 +msgid "Run external viewer in a separate session" +msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" + +#: rc.c:173 +msgid "Run external viewer in the background" +msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" + +#: rc.c:175 +msgid "Use external program for directory listing" +msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" + +#: rc.c:176 +msgid "URL of directory listing command" +msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" + +#: rc.c:178 +msgid "Enable dictionary lookup through CGI" +msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" + +#: rc.c:179 +msgid "URL of dictionary lookup command" +msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" + +#: rc.c:181 +msgid "Display link name for images lacking ALT" +msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" + +#: rc.c:182 +msgid "Index file for directories" +msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" + +#: rc.c:183 +msgid "Prepend http:// to URL automatically" +msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" + +#: rc.c:184 +msgid "Default value for open-URL command" +msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" + +#: rc.c:185 +msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" +msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" + +#: rc.c:186 +msgid "Preserve timestamp when saving" +msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" + +#: rc.c:188 +msgid "Enable mouse" +msgstr "Maus aktivieren" + +#: rc.c:189 +msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" +msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" + +#: rc.c:190 +msgid "Behavior of wheel scroll speed" +msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" + +#: rc.c:191 +msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" +msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" + +#: rc.c:192 +msgid "(B only)Scroll by # lines" +msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" + +#: rc.c:194 +msgid "Free memory of undisplayed buffers" +msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" + +#: rc.c:195 +msgid "Suppress `Referer:' header" +msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" + +#: rc.c:196 +msgid "Search case-insensitively" +msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" + +#: rc.c:197 +msgid "Use LESSOPEN" +msgstr "LESSOPEN verwenden" + +#: rc.c:200 +msgid "Perform SSL server verification" +msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" + +#: rc.c:201 +msgid "PEM encoded certificate file of client" +msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" + +#: rc.c:202 +msgid "PEM encoded private key file of client" +msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" + +#: rc.c:203 +msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" + +#: rc.c:204 +msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" + +#: rc.c:206 +msgid "" +"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " +"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" +msgstr "" +"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: " +"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" + +#: rc.c:209 +msgid "Enable cookie processing" +msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" + +#: rc.c:210 +msgid "Print a message when receiving a cookie" +msgstr "Den Empfang von Cookies melden" + +#: rc.c:211 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Cookies akzeptieren" + +#: rc.c:212 +msgid "Action to be taken on invalid cookie" +msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" + +#: rc.c:213 +msgid "Domains to reject cookies from" +msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" + +#: rc.c:214 +msgid "Domains to accept cookies from" +msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" + +# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 +#: rc.c:215 +msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" +msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" + +#: rc.c:217 +msgid "Number of redirections to follow" +msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" + +# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 +#: rc.c:218 +msgid "Enable processing of meta-refresh tag" +msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" + +#: rc.c:221 +msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" +msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" + +#: rc.c:222 +msgid "Migemo command" +msgstr "Migemo-Befehl" + +#: rc.c:226 +msgid "Display charset" +msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" + +#: rc.c:227 +msgid "Default document charset" +msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" + +#: rc.c:228 +msgid "Automatic charset detect when loading" +msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" + +#: rc.c:229 +msgid "System charset" +msgstr "Zeichenkodierung des Systems" + +#: rc.c:230 +msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" +msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" + +# war zuvor +# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" +#: rc.c:231 +msgid "Output halfdump with display charset" +msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" + +# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 +#: rc.c:232 +msgid "Use multi column characters" +msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" + +#: rc.c:233 +msgid "Use combining characters" +msgstr "Kombinationszeichen verwenden" + +#: rc.c:234 +msgid "Use double width for some Unicode characters" +msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" + +#: rc.c:235 +msgid "Use Unicode language tags" +msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" + +#: rc.c:236 +msgid "Charset conversion using Unicode map" +msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" + +#: rc.c:237 +msgid "Charset conversion when loading" +msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" + +#: rc.c:238 +msgid "Adjust search string for document charset" +msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" + +#: rc.c:239 +msgid "Fix character width when conversion" +msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" + +#: rc.c:240 +msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" +msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" + +#: rc.c:241 +msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" +msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" + +#: rc.c:242 +msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" +msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" + +#: rc.c:243 +msgid "Use JIS X 0201 Katakana" +msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" + +#: rc.c:244 +msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" +msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" + +#: rc.c:245 +msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" +msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" + +#: rc.c:246 +msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" +msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" + +#: rc.c:247 +msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" +msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" + +#: rc.c:248 +msgid "Simple Preserve space" +msgstr "Einfache Platzerhaltung" + +#: rc.c:251 +msgid "keymap file" +msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" + +#: rc.c:268 +msgid "black" +msgstr "schwarz" + +#: rc.c:269 +msgid "red" +msgstr "rot" + +#: rc.c:270 +msgid "green" +msgstr "grün" + +#: rc.c:271 +msgid "yellow" +msgstr "gelb" + +#: rc.c:272 +msgid "blue" +msgstr "blau" + +#: rc.c:273 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: rc.c:274 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#: rc.c:275 +msgid "white" +msgstr "weiß" + +#: rc.c:276 +msgid "terminal" +msgstr "wie Terminal" + +#: rc.c:295 +msgid "none" +msgstr "keiner" + +#: rc.c:296 +msgid "current URL" +msgstr "aktuelle URL" + +#: rc.c:297 +msgid "link URL" +msgstr "Link-URL" + +#: rc.c:302 +msgid "simple" +msgstr "einfach" + +#: rc.c:303 +msgid "use tag" +msgstr "durch Tags" + +#: rc.c:304 +msgid "fontify" +msgstr "hervorgehoben" + +#: rc.c:310 +msgid "A:relative to screen height" +msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" + +#: rc.c:311 +msgid "B:fixed speed" +msgstr "B: feste Geschwindigkeit" + +#: rc.c:318 +msgid "unspecified" +msgstr "nicht spezifiziert" + +#: rc.c:319 +msgid "inet inet6" +msgstr "inet inet6" + +#: rc.c:320 +msgid "inet6 inet" +msgstr "inet6 inet" + +#: rc.c:321 +msgid "inet only" +msgstr "nur inet" + +#: rc.c:322 +msgid "inet6 only" +msgstr "nur inet6" + +#: rc.c:329 +msgid "discard" +msgstr "verwerfen" + +#: rc.c:331 +msgid "accept" +msgstr "annehmen" + +#: rc.c:333 +msgid "ask" +msgstr "nachfragen" + +# gehört zu rc.c:142 +# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 +#: rc.c:340 +msgid "use internal mailer instead" +msgstr "Mail intern erstellen" + +# gehört zu rc.c:142 +# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 +#: rc.c:342 +msgid "ignore options and use only the address" +msgstr "Optionen ignorieren" + +# gehört zu rc.c:142 +# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 +#: rc.c:343 +msgid "use full mailto URL" +msgstr "komplett verwenden" + +#: rc.c:352 +msgid "OFF" +msgstr "AUS" + +#: rc.c:353 +msgid "Only ISO 2022" +msgstr "Nur ISO-2022" + +#: rc.c:354 +msgid "ON" +msgstr "AN" + +# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 +#: rc.c:360 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 +# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 +#: rc.c:361 +msgid "charset specific" +msgstr "zeichensatzspezifisch" + +# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 +#: rc.c:362 +msgid "DEC special graphics" +msgstr "mit DEC-Grafiken" + +#: rc.c:743 +msgid "Display Settings" +msgstr "Einstellungen zur Anzeige" + +#: rc.c:745 +msgid "Color Settings" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: rc.c:747 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: rc.c:748 +msgid "Directory Settings" +msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" + +#: rc.c:749 +msgid "External Program Settings" +msgstr "Einstellungen für externe Programme" + +#: rc.c:750 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerk-Einstellungen" + +#: rc.c:751 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy-Einstellungen" + +#: rc.c:753 +msgid "SSL Settings" +msgstr "SSL-Einstellungen" + +#: rc.c:756 +msgid "Cookie Settings" +msgstr "Cookie-Einstellungen" + +#: rc.c:759 +msgid "Charset Settings" +msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" + +#. TRANSLATORS: +#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request +#. * header. For example, ja.po should translate it as +#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. +#. +#: rc.c:1241 +msgid "en;q=1.0" +msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" |