diff options
author | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
commit | 1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f (patch) | |
tree | 1d8dee52cd1e3d340fe178a8193dc96c4496db84 /po/ja.po | |
parent | Merge branch 'cvstrunk' into upstream (diff) | |
download | w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.tar.gz w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.zip |
New upstream version 0.5.3+git20210102upstream/0.5.3+git20210102upstream
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 490 |
1 files changed, 265 insertions, 225 deletions
@@ -1,872 +1,912 @@ # Japanese translations for w3m package # w3m パッケージに対する英訳. -# Copyright (C) 2003 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2003-2020 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n" -"Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-24 19:22+0900\n" +"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese\n" -"Language: \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: menu.c:267 +#: menu.c:269 msgid " Back (b) " msgstr "戻る (b)" -#: menu.c:268 +#: menu.c:270 msgid " Select Buffer(s) " msgstr "バッファ選択 (s)" -#: menu.c:270 +#: menu.c:272 msgid " Select Tab (t) " msgstr "タブ選択 (t)" -#: menu.c:272 +#: menu.c:274 msgid " View Source (v) " msgstr "ソースを表示 (v)" -#: menu.c:273 +#: menu.c:275 msgid " Edit Source (e) " msgstr "ソースを編集 (e)" -#: menu.c:274 +#: menu.c:276 msgid " Save Source (S) " msgstr "ソースを保存 (S)" -#: menu.c:275 +#: menu.c:277 msgid " Reload (r) " msgstr "再読み込み (r)" -#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 +#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 msgid " ---------------- " msgstr "----------------" -#: menu.c:277 +#: menu.c:279 msgid " Go Link (a) " msgstr "リンクを表示 (a)" -#: menu.c:278 +#: menu.c:280 msgid " on New Tab (n) " msgstr "新タブで表示 (n)" -#: menu.c:279 +#: menu.c:281 msgid " Save Link (A) " msgstr "リンクを保存 (A)" -#: menu.c:280 +#: menu.c:282 msgid " View Image (i) " msgstr "画像を表示 (i)" -#: menu.c:281 +#: menu.c:283 msgid " Save Image (I) " msgstr "画像を保存 (I)" -#: menu.c:282 +#: menu.c:284 msgid " View Frame (f) " msgstr "フレーム表示 (f)" -#: menu.c:284 +#: menu.c:286 msgid " Bookmark (B) " msgstr "ブックマーク (B)" -#: menu.c:285 +#: menu.c:287 msgid " Help (h) " msgstr "ヘルプ (h)" -#: menu.c:286 +#: menu.c:288 msgid " Option (o) " msgstr "オプション (o)" -#: menu.c:288 +#: menu.c:290 msgid " Quit (q) " msgstr "終了 (q)" -#: rc.c:60 +#: rc.c:62 msgid "External Viewer Setup" msgstr "外部ビューアの編集" -#: rc.c:61 +#: rc.c:63 msgid "Tab width in characters" msgstr "タブ幅" -#: rc.c:62 +#: rc.c:64 msgid "Indent for HTML rendering" msgstr "HTML整形時のインデント幅" -#: rc.c:63 +#: rc.c:65 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" msgstr "文字幅 (4.0...32.0)" -#: rc.c:64 +#: rc.c:66 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" msgstr "一行の高さ (4.0...64.0)" -#: rc.c:65 +#: rc.c:67 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" msgstr "ページャとして利用した時に保存される行数" -#: rc.c:66 +#: rc.c:68 msgid "Use URL history" msgstr "履歴を使う" -#: rc.c:67 +#: rc.c:69 msgid "Number of remembered URL" msgstr "保持するURL履歴の数" -#: rc.c:68 +#: rc.c:70 msgid "Save URL history" msgstr "URL履歴の保存" -#: rc.c:69 +#: rc.c:71 msgid "Render frames automatically" msgstr "フレームの自動表示" -#: rc.c:70 +#: rc.c:72 msgid "Treat argument without scheme as URL" msgstr "scheme のない引数も URL とみなす" -#: rc.c:71 +#: rc.c:73 msgid "Use _self as default target" msgstr "targetが未指定の場合に_selfを使用する" -#: rc.c:72 +#: rc.c:74 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" msgstr "targetが_blankか_newの場合は新しいタブで開く" -#: rc.c:73 +#: rc.c:75 msgid "Open download list panel on new tab" msgstr "Download list panel を新しいタブで開く" -#: rc.c:74 +#: rc.c:76 msgid "Display link URL automatically" msgstr "リンク先の自動表示" -#: rc.c:75 +#: rc.c:77 msgid "Display link numbers" msgstr "リンク番号の表示" -#: rc.c:76 +#: rc.c:78 msgid "Display decoded URL" msgstr "URLをデコードして表示" -#: rc.c:77 +#: rc.c:79 msgid "Display current line number" msgstr "現在の行番号の表示" -#: rc.c:78 +#: rc.c:80 msgid "Display inline images" msgstr "インライン画像を表示" -#: rc.c:79 +#: rc.c:81 msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" msgstr "ALT または TITLE がない画像の代替テキスト表示" -#: rc.c:81 +#: rc.c:83 msgid "Load inline images automatically" msgstr "インライン画像を自動で読み込む" -#: rc.c:82 +#: rc.c:84 msgid "Maximum processes for parallel image loading" msgstr "画像読み込み時の最大プロセス数" -#: rc.c:83 +#: rc.c:85 msgid "Use external image viewer" msgstr "画像を外部ビューワで表示" -#: rc.c:84 +#: rc.c:86 msgid "Scale of image (%)" msgstr "画像のスケール(%)" -#: rc.c:85 +#: rc.c:87 msgid "External command to display image" msgstr "画像を表示するためのコマンド" -#: rc.c:86 +#: rc.c:88 msgid "Use link list of image map" msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示" -#: rc.c:88 +#: rc.c:90 msgid "Display file names in multi-column format" msgstr "ファイル名のマルチカラム表示" -#: rc.c:89 +#: rc.c:91 msgid "Use ASCII equivalents to display entities" msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す" -#: rc.c:90 +#: rc.c:92 msgid "Character type for border of table and menu" msgstr "テーブルやメニューの枠に使う文字" -#: rc.c:91 +#: rc.c:93 +msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" +msgstr "BORDER の値は無視してテーブル枠を表示" + +#: rc.c:94 msgid "Fold lines in TEXTAREA" msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示" -#: rc.c:92 +#: rc.c:95 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示" -#: rc.c:93 +#: rc.c:96 msgid "Display with color" msgstr "カラー表示" -#: rc.c:94 +#: rc.c:97 msgid "Color of normal character" msgstr "文字の色" -#: rc.c:95 +#: rc.c:98 msgid "Color of anchor" msgstr "アンカーの色" -#: rc.c:96 +#: rc.c:99 msgid "Color of image link" msgstr "画像リンクの色" -#: rc.c:97 +#: rc.c:100 msgid "Color of form" msgstr "フォームの色" -#: rc.c:98 +#: rc.c:101 msgid "Enable coloring of active link" msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する" -#: rc.c:99 +#: rc.c:102 msgid "Color of currently active link" msgstr "現在選択されているリンクの色" -#: rc.c:100 +#: rc.c:103 msgid "Use visited link color" msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える" -#: rc.c:101 +#: rc.c:104 msgid "Color of visited link" msgstr "訪れたことがあるリンクの色" -#: rc.c:102 +#: rc.c:105 msgid "Color of background" msgstr "背景の色" -#: rc.c:103 +#: rc.c:106 msgid "Color of mark" msgstr "マークの色" -#: rc.c:104 +#: rc.c:107 msgid "Use proxy" msgstr "プロキシを使用する" -#: rc.c:105 +#: rc.c:108 msgid "URL of HTTP proxy host" msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)" -#: rc.c:107 +#: rc.c:110 msgid "URL of HTTPS proxy host" msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)" -#: rc.c:110 +#: rc.c:113 msgid "URL of GOPHER proxy host" msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)" -#: rc.c:112 +#: rc.c:115 msgid "URL of FTP proxy host" msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)" -#: rc.c:113 +#: rc.c:116 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" msgstr "プロキシから除外するドメイン" -#: rc.c:114 +#: rc.c:117 msgid "Check noproxy by network address" msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック" -#: rc.c:115 +#: rc.c:118 msgid "Disable cache" msgstr "Cache を使わない" -#: rc.c:117 +#: rc.c:120 msgid "News server" msgstr "News サーバ" -#: rc.c:118 +#: rc.c:121 msgid "Mode of news server" msgstr "News サーバのモード" -#: rc.c:119 +#: rc.c:122 msgid "Number of news messages" msgstr "News を一覧表示する時の数" -#: rc.c:121 +#: rc.c:124 msgid "Order of name resolution" msgstr "名前解決の順序" -#: rc.c:122 +#: rc.c:125 msgid "Directory corresponding to / (document root)" msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)" -#: rc.c:123 +#: rc.c:126 msgid "Directory corresponding to /~user" msgstr "/~user で表されるディレクトリ" -#: rc.c:124 +#: rc.c:127 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" -#: rc.c:125 +#: rc.c:128 msgid "Confirm when quitting with q" msgstr "q での終了時に確認する" -#: rc.c:126 +#: rc.c:129 msgid "Close tab if buffer is last when back" msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" -#: rc.c:128 +#: rc.c:131 msgid "Enable mark operations" msgstr "マーク機能を有効にする" -#: rc.c:130 +#: rc.c:133 msgid "Enable Emacs-style line editing" msgstr "Emacs風の行編集にする" -#: rc.c:131 +#: rc.c:134 +msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" +msgstr "URL編集中にスペースキーでファイル補完する" + +#: rc.c:135 msgid "Enable vi-like numeric prefix" msgstr "vi風の数値プレフィクス" -#: rc.c:132 +#: rc.c:136 msgid "Move cursor to top line when going to label" msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" -#: rc.c:133 +#: rc.c:137 msgid "Move cursor to top line when moving to next page" msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" -#: rc.c:134 +#: rc.c:138 msgid "Fold lines of plain text file" msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" -#: rc.c:135 +#: rc.c:139 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示する" -#: rc.c:136 +#: rc.c:140 msgid "Show search string" msgstr "検索文字列を表示する" -#: rc.c:137 +#: rc.c:141 msgid "List of mime.types files" msgstr "利用するmime.types" -#: rc.c:138 +#: rc.c:142 msgid "List of mailcap files" msgstr "利用するmailcap" -#: rc.c:139 +#: rc.c:143 msgid "List of urimethodmap files" msgstr "利用するurimethodmap" -#: rc.c:140 +#: rc.c:144 msgid "Editor" msgstr "利用するエディタ" -#: rc.c:141 +#: rc.c:145 msgid "Mailer" msgstr "利用するメーラ" -#: rc.c:142 +#: rc.c:146 msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" msgstr "mailto タグの取り扱い" -#: rc.c:143 -msgid "External Browser" +#: rc.c:147 +msgid "External browser" msgstr "外部ブラウザ" -#: rc.c:144 -msgid "Second External Browser" +#: rc.c:148 +msgid "2nd external browser" msgstr "外部ブラウザその2" -#: rc.c:145 -msgid "Third External Browser" +#: rc.c:149 +msgid "3rd external browser" msgstr "外部ブラウザその3" -#: rc.c:146 +#: rc.c:150 +msgid "4th external browser" +msgstr "外部ブラウザその4" + +#: rc.c:151 +msgid "5th external browser" +msgstr "外部ブラウザその5" + +#: rc.c:152 +msgid "6th external browser" +msgstr "外部ブラウザその6" + +#: rc.c:153 +msgid "7th external browser" +msgstr "外部ブラウザその7" + +#: rc.c:154 +msgid "8th external browser" +msgstr "外部ブラウザその8" + +#: rc.c:155 +msgid "9th external browser" +msgstr "外部ブラウザその9" + +#: rc.c:156 msgid "Disable secret file security check" msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" -#: rc.c:147 +#: rc.c:157 msgid "Password file" msgstr "パスワードファイル" -#: rc.c:148 +#: rc.c:158 msgid "File for setting form on loading" msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" -#: rc.c:149 +#: rc.c:159 +msgid "File for preferences for each site" +msgstr "サイト別設定のファイル" + +#: rc.c:160 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" -#: rc.c:150 +#: rc.c:161 msgid "Generate domain part of password for FTP" msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" -#: rc.c:151 +#: rc.c:162 msgid "User-Agent identification string" msgstr "User-Agent" -#: rc.c:152 +#: rc.c:163 msgid "Accept-Encoding header" msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" -#: rc.c:153 +#: rc.c:164 msgid "Accept header" msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" -#: rc.c:154 +#: rc.c:165 msgid "Accept-Language header" msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" -#: rc.c:155 +#: rc.c:166 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" -#: rc.c:156 +#: rc.c:167 msgid "Wrap search" msgstr "折り返し検索" -#: rc.c:157 +#: rc.c:168 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" msgstr "背景画像等へのリンクを作る" -#: rc.c:158 +#: rc.c:169 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" -#: rc.c:160 +#: rc.c:171 msgid "Run external viewer in a separate session" msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" -#: rc.c:162 +#: rc.c:173 msgid "Run external viewer in the background" msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" -#: rc.c:164 +#: rc.c:175 msgid "Use external program for directory listing" msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" -#: rc.c:165 +#: rc.c:176 msgid "URL of directory listing command" msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" -#: rc.c:167 +#: rc.c:178 msgid "Enable dictionary lookup through CGI" msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" -#: rc.c:168 +#: rc.c:179 msgid "URL of dictionary lookup command" msgstr "辞書引きコマンドのURL" -#: rc.c:170 +#: rc.c:181 msgid "Display link name for images lacking ALT" msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" -#: rc.c:171 +#: rc.c:182 msgid "Index file for directories" msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" -#: rc.c:172 +#: rc.c:183 msgid "Prepend http:// to URL automatically" msgstr "URLに自動的に http:// を補う" -#: rc.c:173 +#: rc.c:184 msgid "Default value for open-URL command" msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" -#: rc.c:174 +#: rc.c:185 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" -#: rc.c:175 +#: rc.c:186 msgid "Preserve timestamp when saving" msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" -#: rc.c:177 +#: rc.c:188 msgid "Enable mouse" msgstr "マウスを使う" -#: rc.c:178 +#: rc.c:189 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" -#: rc.c:179 +#: rc.c:190 msgid "Behavior of wheel scroll speed" msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" -#: rc.c:180 +#: rc.c:191 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" -#: rc.c:181 +#: rc.c:192 msgid "(B only)Scroll by # lines" msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" -#: rc.c:183 +#: rc.c:194 msgid "Free memory of undisplayed buffers" msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" -#: rc.c:184 +#: rc.c:195 msgid "Suppress `Referer:' header" msgstr "Referer: を送らないようにする" -#: rc.c:185 +#: rc.c:196 msgid "Search case-insensitively" msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" -#: rc.c:186 +#: rc.c:197 msgid "Use LESSOPEN" msgstr "LESSOPENを使用" -#: rc.c:189 +#: rc.c:200 msgid "Perform SSL server verification" msgstr "SSLのサーバ認証を行う" -#: rc.c:190 +#: rc.c:201 msgid "PEM encoded certificate file of client" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" -#: rc.c:191 +#: rc.c:202 msgid "PEM encoded private key file of client" msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" -#: rc.c:192 +#: rc.c:203 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" -#: rc.c:193 +#: rc.c:204 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" -#: rc.c:195 -msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" -msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" +#: rc.c:206 +msgid "" +"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " +"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" +msgstr "" +"使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " +"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" -#: rc.c:198 +#: rc.c:209 msgid "Enable cookie processing" msgstr "クッキーを使用する" -#: rc.c:199 +#: rc.c:210 msgid "Print a message when receiving a cookie" msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" -#: rc.c:200 +#: rc.c:211 msgid "Accept cookies" msgstr "クッキーを受け付ける" -#: rc.c:201 +#: rc.c:212 msgid "Action to be taken on invalid cookie" msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" -#: rc.c:202 +#: rc.c:213 msgid "Domains to reject cookies from" msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" -#: rc.c:203 +#: rc.c:214 msgid "Domains to accept cookies from" msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" -#: rc.c:204 +#: rc.c:215 msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" -#: rc.c:206 +#: rc.c:217 msgid "Number of redirections to follow" msgstr "従うリダイレクトの回数" -#: rc.c:207 +#: rc.c:218 msgid "Enable processing of meta-refresh tag" msgstr "meta refresh に対応する" -#: rc.c:210 +#: rc.c:221 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" -#: rc.c:211 +#: rc.c:222 msgid "Migemo command" msgstr "Migemoコマンド" -#: rc.c:215 +#: rc.c:226 msgid "Display charset" msgstr "表示用文字コード" -#: rc.c:216 +#: rc.c:227 msgid "Default document charset" msgstr "文書の標準の文字コード" -#: rc.c:217 +#: rc.c:228 msgid "Automatic charset detect when loading" msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" -#: rc.c:218 +#: rc.c:229 msgid "System charset" msgstr "システムの文字コード" -#: rc.c:219 +#: rc.c:230 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" -#: rc.c:220 +#: rc.c:231 msgid "Output halfdump with display charset" msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" -#: rc.c:221 +#: rc.c:232 msgid "Use multi column characters" msgstr "複数カラムの文字を使う" -#: rc.c:222 +#: rc.c:233 msgid "Use combining characters" msgstr "結合文字を使う" -#: rc.c:223 +#: rc.c:234 msgid "Use double width for some Unicode characters" msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" -#: rc.c:224 +#: rc.c:235 msgid "Use Unicode language tags" msgstr "Unicode の言語タグを使う" -#: rc.c:225 +#: rc.c:236 msgid "Charset conversion using Unicode map" msgstr "Unicodeを介したコード変換" -#: rc.c:226 +#: rc.c:237 msgid "Charset conversion when loading" msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" -#: rc.c:227 +#: rc.c:238 msgid "Adjust search string for document charset" msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" -#: rc.c:228 +#: rc.c:239 msgid "Fix character width when conversion" msgstr "文字幅の変わる変換をしない" -#: rc.c:229 +#: rc.c:240 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" -#: rc.c:230 +#: rc.c:241 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" -#: rc.c:231 +#: rc.c:242 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" -#: rc.c:232 +#: rc.c:243 msgid "Use JIS X 0201 Katakana" msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" -#: rc.c:233 +#: rc.c:244 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" -#: rc.c:234 +#: rc.c:245 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" -#: rc.c:235 +#: rc.c:246 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" -#: rc.c:236 +#: rc.c:247 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" -#: rc.c:237 +#: rc.c:248 msgid "Simple Preserve space" msgstr "単純な空白の保存" -#: rc.c:240 +#: rc.c:251 msgid "keymap file" msgstr "keymapファイル" -#: rc.c:257 +#: rc.c:268 msgid "black" msgstr "黒" -#: rc.c:258 +#: rc.c:269 msgid "red" msgstr "赤" -#: rc.c:259 +#: rc.c:270 msgid "green" msgstr "緑" -#: rc.c:260 +#: rc.c:271 msgid "yellow" msgstr "黄" -#: rc.c:261 +#: rc.c:272 msgid "blue" msgstr "青" -#: rc.c:262 +#: rc.c:273 msgid "magenta" msgstr "紫" -#: rc.c:263 +#: rc.c:274 msgid "cyan" msgstr "空色" -#: rc.c:264 +#: rc.c:275 msgid "white" msgstr "白" -#: rc.c:265 +#: rc.c:276 msgid "terminal" msgstr "端末" -#: rc.c:284 +#: rc.c:295 msgid "none" msgstr "無し" -#: rc.c:285 +#: rc.c:296 msgid "current URL" msgstr "現在のURL" -#: rc.c:286 +#: rc.c:297 msgid "link URL" msgstr "リンク先のURL" -#: rc.c:291 +#: rc.c:302 msgid "simple" msgstr "シンプル" -#: rc.c:292 +#: rc.c:303 msgid "use tag" msgstr "タグで表示" -#: rc.c:293 +#: rc.c:304 msgid "fontify" msgstr "文字装飾" -#: rc.c:299 +#: rc.c:310 msgid "A:relative to screen height" msgstr "A:画面サイズに比例" -#: rc.c:300 +#: rc.c:311 msgid "B:fixed speed" msgstr "B:一定の行数" -#: rc.c:307 +#: rc.c:318 msgid "unspecified" msgstr "指定しない" -#: rc.c:308 +#: rc.c:319 msgid "inet inet6" msgstr "IPv4優先" -#: rc.c:309 +#: rc.c:320 msgid "inet6 inet" msgstr "IPv6優先" -#: rc.c:310 +#: rc.c:321 msgid "inet only" msgstr "IPv4のみ" -#: rc.c:311 +#: rc.c:322 msgid "inet6 only" msgstr "IPv6のみ" -#: rc.c:318 +#: rc.c:329 msgid "discard" msgstr "破棄する" -#: rc.c:320 +#: rc.c:331 msgid "accept" msgstr "受け入れる" -#: rc.c:322 +#: rc.c:333 msgid "ask" msgstr "確認する" -#: rc.c:329 +#: rc.c:340 msgid "use internal mailer instead" msgstr "内部メーラを使用" -#: rc.c:331 +#: rc.c:342 msgid "ignore options and use only the address" msgstr "アドレスのみ使用" -#: rc.c:332 +#: rc.c:343 msgid "use full mailto URL" msgstr "URL 全体を使用" -#: rc.c:341 +#: rc.c:352 msgid "OFF" msgstr "無効" -#: rc.c:342 +#: rc.c:353 msgid "Only ISO 2022" msgstr "ISO 2022 のみ" -#: rc.c:343 +#: rc.c:354 msgid "ON" msgstr "有効" -#: rc.c:349 +#: rc.c:360 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: rc.c:350 +#: rc.c:361 msgid "charset specific" msgstr "文字コード依存" -#: rc.c:351 +#: rc.c:362 msgid "DEC special graphics" msgstr "DEC 特殊文字" -#: rc.c:714 +#: rc.c:743 msgid "Display Settings" msgstr "表示関係" -#: rc.c:716 +#: rc.c:745 msgid "Color Settings" msgstr "表示色" -#: rc.c:718 +#: rc.c:747 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "雑多な設定" -#: rc.c:719 +#: rc.c:748 msgid "Directory Settings" msgstr "ディレクトリ設定" -#: rc.c:720 +#: rc.c:749 msgid "External Program Settings" msgstr "外部プログラム" -#: rc.c:721 +#: rc.c:750 msgid "Network Settings" msgstr "ネットワークの設定" -#: rc.c:722 +#: rc.c:751 msgid "Proxy Settings" msgstr "プロキシの設定" -#: rc.c:724 +#: rc.c:753 msgid "SSL Settings" msgstr "SSLの設定" -#: rc.c:727 +#: rc.c:756 msgid "Cookie Settings" msgstr "クッキーの設定" -#: rc.c:730 +#: rc.c:759 msgid "Charset Settings" msgstr "文字コードの設定" @@ -875,6 +915,6 @@ msgstr "文字コードの設定" #. * header. For example, ja.po should translate it as #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. -#: rc.c:1209 +#: rc.c:1241 msgid "en;q=1.0" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" |