aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTatsuya Kinoshita <tats@vega.ocn.ne.jp>2011-05-04 07:45:29 +0000
committerTatsuya Kinoshita <tats@vega.ocn.ne.jp>2011-05-04 07:45:29 +0000
commit2945f70be161735bf7efaefde43125a9ad3a4c88 (patch)
treeda85d4bca39cba5a7c4e6714c8b73d6a8cd547fe /po/ja.po
parentReleasing debian version 0.5.2-10 (diff)
downloadw3m-2945f70be161735bf7efaefde43125a9ad3a4c88.tar.gz
w3m-2945f70be161735bf7efaefde43125a9ad3a4c88.zip
Releasing debian version 0.5.3-1debian/0.5.3-1
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po793
1 files changed, 421 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d02416a..d67c695 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,49 +1,50 @@
# Japanese translations for w3m package
-# w3m パッケージに対する英訳.
+# w3m 宴若吾絲障沿┳.
# Copyright (C) 2003 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: w3m 0.5.2\n"
+"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-07 10:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n"
"Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: menu.c:267
msgid " Back (b) "
-msgstr "戻る (b)"
+msgstr "祉 (b)"
#: menu.c:268
msgid " Select Buffer(s) "
-msgstr "バッファ選択 (s)"
+msgstr "♂御 (s)"
#: menu.c:270
msgid " Select Tab (t) "
-msgstr "タブ選択 (t)"
+msgstr "帥御 (t)"
#: menu.c:272
msgid " View Source (v) "
-msgstr "ソースを表示 (v)"
+msgstr "純若鴻茵腓 (v)"
#: menu.c:273
msgid " Edit Source (e) "
-msgstr "ソースを編集 (e)"
+msgstr "純若鴻膩 (e)"
#: menu.c:274
msgid " Save Source (S) "
-msgstr "ソースを保存 (S)"
+msgstr "純若鴻篆絖 (S)"
#: menu.c:275
msgid " Reload (r) "
-msgstr "再読み込み (r)"
+msgstr "茯粋昭 (r)"
#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
msgid " ---------------- "
@@ -51,781 +52,829 @@ msgstr "----------------"
#: menu.c:277
msgid " Go Link (a) "
-msgstr "リンクを表示 (a)"
+msgstr "潟茵腓 (a)"
#: menu.c:278
msgid " on New Tab (n) "
-msgstr "新タブで表示 (n)"
+msgstr "違帥ц;腓 (n)"
#: menu.c:279
msgid " Save Link (A) "
-msgstr "リンクを保存 (A)"
+msgstr "潟篆絖 (A)"
#: menu.c:280
msgid " View Image (i) "
-msgstr "画像を表示 (i)"
+msgstr "糸茵腓 (i)"
#: menu.c:281
msgid " Save Image (I) "
-msgstr "画像を保存 (I)"
+msgstr "糸篆絖 (I)"
#: menu.c:282
msgid " View Frame (f) "
-msgstr "フレーム表示 (f)"
+msgstr "若茵腓 (f)"
#: menu.c:284
msgid " Bookmark (B) "
-msgstr "ブックマーク (B)"
+msgstr "若 (B)"
#: menu.c:285
msgid " Help (h) "
-msgstr "ヘルプ (h)"
+msgstr " (h)"
#: menu.c:286
msgid " Option (o) "
-msgstr "オプション (o)"
+msgstr "激с (o)"
#: menu.c:288
msgid " Quit (q) "
-msgstr "終了 (q)"
+msgstr "腟篋 (q)"
#: rc.c:60
msgid "External Viewer Setup"
-msgstr "外部ビューアの編集"
+msgstr "紊ャ若≪膩"
#: rc.c:61
msgid "Tab width in characters"
-msgstr "タブ幅"
+msgstr "帥綛"
#: rc.c:62
msgid "Indent for HTML rendering"
-msgstr "HTML整形時のインデント幅"
+msgstr "HTML翫就ゃ潟潟綛"
#: rc.c:63
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
-msgstr "文字幅 (4.0...32.0)"
+msgstr "絖綛 (4.0...32.0)"
#: rc.c:64
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
-msgstr "一行の高さ (4.0...64.0)"
+msgstr "筝茵蕭 (4.0...64.0)"
#: rc.c:65
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
-msgstr "ページャとして利用した時に保存される行数"
+msgstr "若吾c篆絖茵"
#: rc.c:66
msgid "Use URL history"
-msgstr "履歴を使う"
+msgstr "絮ユ眼篏帥"
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered URL"
-msgstr "保持するURL履歴の数"
+msgstr "篆URL絮ユ眼"
#: rc.c:68
msgid "Save URL history"
-msgstr "URL履歴の保存"
+msgstr "URL絮ユ眼篆絖"
#: rc.c:69
msgid "Render frames automatically"
-msgstr "フレームの自動表示"
+msgstr "若茵腓"
#: rc.c:70
msgid "Treat argument without scheme as URL"
-msgstr "scheme のない引数も URL とみなす"
+msgstr "scheme 綣違 URL 帥"
#: rc.c:71
msgid "Use _self as default target"
-msgstr "targetが未指定の場合に_selfを使用する"
+msgstr "target絎翫_self篏睡"
#: rc.c:72
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
-msgstr "targetが_blankか_newの場合は新しいタブで開く"
+msgstr "target_blank_new翫違帥ч"
#: rc.c:73
msgid "Open download list panel on new tab"
-msgstr "Download list panel を新しいタブで開く"
+msgstr "Download list panel 違帥ч"
#: rc.c:74
msgid "Display link URL automatically"
-msgstr "リンク先の自動表示"
+msgstr "潟茵腓"
#: rc.c:75
-msgid "Display decoded URL"
-msgstr "URLをデコードして表示"
+msgid "Display link numbers"
+msgstr "潟垩茵腓"
#: rc.c:76
-msgid "Display current line number"
-msgstr "現在の行番号の表示"
+msgid "Display decoded URL"
+msgstr "URL潟若茵腓"
#: rc.c:77
+msgid "Display current line number"
+msgstr "憜茵垩茵腓"
+
+#: rc.c:78
msgid "Display inline images"
-msgstr "インライン画像を表示"
+msgstr "ゃ潟ゃ括糸茵腓"
#: rc.c:79
+msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
+msgstr "ALT 障 TITLE 糸篁f帥鴻茵腓"
+
+#: rc.c:81
msgid "Load inline images automatically"
-msgstr "インライン画像を自動で読み込む"
+msgstr "ゃ潟ゃ括糸ц粋昭"
-#: rc.c:80
+#: rc.c:82
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
-msgstr "画像読み込み時の最大プロセス数"
+msgstr "糸顄粋昭炊紊с祉号"
-#: rc.c:81
+#: rc.c:83
msgid "Use external image viewer"
-msgstr "画像を外部ビューワで表示"
+msgstr "糸紊ャ若ц;腓"
-#: rc.c:82
+#: rc.c:84
msgid "Scale of image (%)"
-msgstr "画像のスケール(%)"
+msgstr "糸鴻宴若(%)"
-#: rc.c:83
+#: rc.c:85
msgid "External command to display image"
-msgstr "画像を表示するためのコマンド"
+msgstr "糸茵腓冴潟潟"
-#: rc.c:84
+#: rc.c:86
msgid "Use link list of image map"
-msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示"
+msgstr "ゃ<若吾潟筝荀с茵腓"
-#: rc.c:86
+#: rc.c:88
msgid "Display file names in multi-column format"
-msgstr "ファイル名のマルチカラム表示"
+msgstr "<ゃ茵腓"
-#: rc.c:87
+#: rc.c:89
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
-msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す"
+msgstr "潟cc ASCII 篁f粋;憗ц;"
-#: rc.c:88
-msgid "Use graphic char for border of table and menu"
-msgstr "テーブルやメニューの枠に graphic 文字を使う"
+#: rc.c:90
+msgid "Character type for border of table and menu"
+msgstr "若<ャ若篏帥絖"
-#: rc.c:89
+#: rc.c:91
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
-msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示"
+msgstr "TEXTAREA 茵菴茵腓"
-#: rc.c:90
+#: rc.c:92
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
-msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示"
+msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 荀膣茵腓"
-#: rc.c:91
+#: rc.c:93
msgid "Display with color"
-msgstr "カラー表示"
+msgstr "取;腓"
-#: rc.c:92
+#: rc.c:94
msgid "Color of normal character"
-msgstr "文字の色"
+msgstr "絖"
-#: rc.c:93
+#: rc.c:95
msgid "Color of anchor"
-msgstr "アンカーの色"
+msgstr "≪潟若"
-#: rc.c:94
+#: rc.c:96
msgid "Color of image link"
-msgstr "画像リンクの色"
+msgstr "糸潟"
-#: rc.c:95
+#: rc.c:97
msgid "Color of form"
-msgstr "フォームの色"
+msgstr "若"
-#: rc.c:96
+#: rc.c:98
msgid "Enable coloring of active link"
-msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する"
+msgstr "憜御潟蚊絎"
-#: rc.c:97
+#: rc.c:99
msgid "Color of currently active link"
-msgstr "現在選択されているリンクの色"
+msgstr "憜御潟"
-#: rc.c:98
+#: rc.c:100
msgid "Use visited link color"
-msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える"
+msgstr "荐潟蚊紊"
-#: rc.c:99
+#: rc.c:101
msgid "Color of visited link"
-msgstr "訪れたことがあるリンクの色"
+msgstr "荐潟"
-#: rc.c:100
+#: rc.c:102
msgid "Color of background"
-msgstr "背景の色"
+msgstr ""
-#: rc.c:101
+#: rc.c:103
msgid "Color of mark"
-msgstr "マークの色"
+msgstr "若"
-#: rc.c:102
+#: rc.c:104
msgid "Use proxy"
-msgstr "プロキシを使用する"
+msgstr "激篏睡"
-#: rc.c:103
+#: rc.c:105
msgid "URL of HTTP proxy host"
-msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)"
+msgstr "HTTP(URLуュ)"
-#: rc.c:105
+#: rc.c:107
msgid "URL of HTTPS proxy host"
-msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)"
+msgstr "HTTPS(URLуュ)"
-#: rc.c:108
+#: rc.c:110
msgid "URL of GOPHER proxy host"
-msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)"
+msgstr "GOPHER(URLуュ)"
-#: rc.c:110
+#: rc.c:112
msgid "URL of FTP proxy host"
-msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)"
+msgstr "FTP(URLуュ)"
-#: rc.c:111
+#: rc.c:113
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
-msgstr "プロキシから除外するドメイン"
+msgstr "激ゅ<ゃ"
-#: rc.c:112
+#: rc.c:114
msgid "Check noproxy by network address"
-msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック"
+msgstr "若≪鴻с潔ゅс"
-#: rc.c:113
+#: rc.c:115
msgid "Disable cache"
-msgstr "Cache を使わない"
+msgstr "Cache 篏帥"
-#: rc.c:115
+#: rc.c:117
msgid "News server"
-msgstr "News サーバ"
+msgstr "News 泣若"
-#: rc.c:116
+#: rc.c:118
msgid "Mode of news server"
-msgstr "News サーバのモード"
+msgstr "News 泣若≪若"
-#: rc.c:117
+#: rc.c:119
msgid "Number of news messages"
-msgstr "News を一覧表示する時の数"
+msgstr "News 筝荀ц;腓冴"
-#: rc.c:119
+#: rc.c:121
msgid "Order of name resolution"
-msgstr "名前解決の順序"
+msgstr "茹f浦綺"
-#: rc.c:120
+#: rc.c:122
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
-msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)"
+msgstr "/ ц;c(document root)"
-#: rc.c:121
+#: rc.c:123
msgid "Directory corresponding to /~user"
-msgstr "/~user で表されるディレクトリ"
+msgstr "/~user ц;c"
-#: rc.c:122
+#: rc.c:124
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
-msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ"
+msgstr "/cgi-bin ц;c"
-#: rc.c:123
+#: rc.c:125
msgid "Confirm when quitting with q"
-msgstr "q での終了時に確認する"
+msgstr "q с腟篋腆肴"
-#: rc.c:124
+#: rc.c:126
msgid "Close tab if buffer is last when back"
-msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる"
+msgstr "祉<緇帥"
-#: rc.c:126
+#: rc.c:128
msgid "Enable mark operations"
-msgstr "マーク機能を有効にする"
+msgstr "若罘純鴻"
-#: rc.c:128
+#: rc.c:130
msgid "Enable Emacs-style line editing"
-msgstr "Emacs風の行編集にする"
+msgstr "Emacs蘂茵膩"
-#: rc.c:129
+#: rc.c:131
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
-msgstr "vi風の数値プレフィクス"
+msgstr "vi蘂医ゃc"
-#: rc.c:130
+#: rc.c:132
msgid "Move cursor to top line when going to label"
-msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
+msgstr "腱糸若純"
-#: rc.c:131
+#: rc.c:133
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
-msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
+msgstr "罨<若吾腱糸若純"
-#: rc.c:132
+#: rc.c:134
msgid "Fold lines of plain text file"
-msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
+msgstr "plain text <ゃ茵菴"
-#: rc.c:133
+#: rc.c:135
msgid "Show line numbers"
-msgstr "行番号を表示する"
+msgstr "茵垩茵腓冴"
-#: rc.c:134
+#: rc.c:136
msgid "Show search string"
-msgstr "検索文字列を表示する"
+msgstr "罎膣∽絖茵腓冴"
-#: rc.c:135
+#: rc.c:137
msgid "List of mime.types files"
-msgstr "利用するmime.types"
+msgstr "mime.types"
-#: rc.c:136
+#: rc.c:138
msgid "List of mailcap files"
-msgstr "利用するmailcap"
+msgstr "mailcap"
-#: rc.c:137
+#: rc.c:139
msgid "List of urimethodmap files"
-msgstr "利用するurimethodmap"
+msgstr "urimethodmap"
-#: rc.c:138
+#: rc.c:140
msgid "Editor"
-msgstr "利用するエディタ"
+msgstr "c"
-#: rc.c:139
+#: rc.c:141
msgid "Mailer"
-msgstr "利用するメーラ"
+msgstr "<若"
-#: rc.c:140
+#: rc.c:142
+msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
+msgstr "mailto 帥違宴"
+
+#: rc.c:143
msgid "External Browser"
-msgstr "外部ブラウザ"
+msgstr "紊"
-#: rc.c:141
+#: rc.c:144
msgid "Second External Browser"
-msgstr "外部ブラウザその2"
+msgstr "紊吟2"
-#: rc.c:142
+#: rc.c:145
msgid "Third External Browser"
-msgstr "外部ブラウザその3"
+msgstr "紊吟3"
-#: rc.c:143
+#: rc.c:146
msgid "Disable secret file security check"
-msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
+msgstr "鴻若<ゃ若激с潟с"
-#: rc.c:144
+#: rc.c:147
msgid "Password file"
-msgstr "パスワードファイル"
+msgstr "鴻若<ゃ"
-#: rc.c:145
+#: rc.c:148
msgid "File for setting form on loading"
-msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
+msgstr "梧莨惹若荐絎<ゃ"
-#: rc.c:146
+#: rc.c:149
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
-msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
+msgstr "FTP鴻若(mail address篏帥)"
-#: rc.c:147
+#: rc.c:150
msgid "Generate domain part of password for FTP"
-msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
+msgstr "FTP鴻若<ゃ喝"
-#: rc.c:148
+#: rc.c:151
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent"
-#: rc.c:149
+#: rc.c:152
msgid "Accept-Encoding header"
-msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
+msgstr "х軒号(Accept-Encoding:)"
-#: rc.c:150
+#: rc.c:153
msgid "Accept header"
-msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
+msgstr "ゃ<c≪帥ゃ(Accept:)"
-#: rc.c:151
+#: rc.c:154
msgid "Accept-Language header"
-msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
+msgstr "ゃ荐茯(Accept-Language:)"
-#: rc.c:152
+#: rc.c:155
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
-msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
+msgstr "若吾URL蘂絖潟"
-#: rc.c:153
+#: rc.c:156
msgid "Wrap search"
-msgstr "折り返し検索"
+msgstr "菴罎膣"
-#: rc.c:154
+#: rc.c:157
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
-msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
+msgstr "糸靁吾潟篏"
-#: rc.c:155
+#: rc.c:158
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
-msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
+msgstr "潟若х軒若帥茹e"
-#: rc.c:157
+#: rc.c:160
msgid "Run external viewer in a separate session"
-msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
+msgstr "紊ャ若≪ャ祉激с潟у"
-#: rc.c:159
+#: rc.c:162
msgid "Run external viewer in the background"
-msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
+msgstr "紊ャ若≪違潟у"
-#: rc.c:161
+#: rc.c:164
msgid "Use external program for directory listing"
-msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
+msgstr "c鴻紊潟潟篏帥"
-#: rc.c:162
+#: rc.c:165
msgid "URL of directory listing command"
-msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
+msgstr "c鴻潟潟"
-#: rc.c:164
+#: rc.c:167
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
-msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
+msgstr "莨後CGI腟宴с"
-#: rc.c:165
+#: rc.c:168
msgid "URL of dictionary lookup command"
-msgstr "辞書引きコマンドのURL"
+msgstr "莨後潟潟URL"
-#: rc.c:167
+#: rc.c:170
msgid "Display link name for images lacking ALT"
-msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
+msgstr "腥冴IMG ALT絮с潟茵腓冴"
-#: rc.c:168
+#: rc.c:171
msgid "Index file for directories"
-msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
+msgstr "cゃ潟鴻<ゃ"
-#: rc.c:169
+#: rc.c:172
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
-msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
+msgstr "URL http:// 茖"
-#: rc.c:170
+#: rc.c:173
msgid "Default value for open-URL command"
-msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
+msgstr "URL絖"
-#: rc.c:171
+#: rc.c:174
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
-msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
+msgstr "篆絖 Content-Transfer-Encoding 潟若"
-#: rc.c:172
+#: rc.c:175
msgid "Preserve timestamp when saving"
-msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
+msgstr "篆絖帥ゃ鴻帥潟篆"
-#: rc.c:174
+#: rc.c:177
msgid "Enable mouse"
-msgstr "マウスを使う"
+msgstr "鴻篏帥"
-#: rc.c:175
+#: rc.c:178
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
-msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
+msgstr "鴻医篏"
-#: rc.c:176
+#: rc.c:179
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
-msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
+msgstr "ゃ若с鴻若綺宴"
-#: rc.c:177
+#: rc.c:180
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
-msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
+msgstr "(A)脂≪篏%鴻若"
-#: rc.c:178
+#: rc.c:181
msgid "(B only)Scroll by # lines"
-msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
+msgstr "(B)鴻若茵"
-#: rc.c:180
+#: rc.c:183
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
-msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
+msgstr "茵腓冴<<≪茹f障"
-#: rc.c:181
+#: rc.c:184
msgid "Suppress `Referer:' header"
-msgstr "Referer: を送らないようにする"
+msgstr "Referer: "
-#: rc.c:182
+#: rc.c:185
msgid "Search case-insensitively"
-msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
+msgstr "泣若紊ф絖絨絖阪ャ"
-#: rc.c:183
+#: rc.c:186
msgid "Use LESSOPEN"
-msgstr "LESSOPENを使用"
+msgstr "LESSOPEN篏睡"
-#: rc.c:186
+#: rc.c:189
msgid "Perform SSL server verification"
-msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
+msgstr "SSL泣若茯荐若茵"
-#: rc.c:187
+#: rc.c:190
msgid "PEM encoded certificate file of client"
-msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
+msgstr "SSLゃ≪潟PEM綵√頥惹吾<ゃ"
-#: rc.c:188
+#: rc.c:191
msgid "PEM encoded private key file of client"
-msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
+msgstr "SSLゃ≪潟PEM綵√霡絲泣<ゃ"
-#: rc.c:189
+#: rc.c:192
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
-msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
+msgstr "SSL茯荐弱PEM綵√頥惹悟召c吾"
-#: rc.c:190
+#: rc.c:193
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
-msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
+msgstr "SSL茯荐弱PEM綵√頥惹悟召<ゃ"
-#: rc.c:192
+#: rc.c:195
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
-msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
+msgstr "篏帥SSL<純鴻(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
-#: rc.c:195
+#: rc.c:198
msgid "Enable cookie processing"
-msgstr "クッキーを使用する"
+msgstr "若篏睡"
-#: rc.c:196
+#: rc.c:199
msgid "Print a message when receiving a cookie"
-msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
+msgstr "若篁<祉若吾茵腓冴"
-#: rc.c:197
+#: rc.c:200
msgid "Accept cookies"
-msgstr "クッキーを受け付ける"
+msgstr "若篁"
-#: rc.c:198
+#: rc.c:201
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
-msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
+msgstr "馹若с篁"
-#: rc.c:199
+#: rc.c:202
msgid "Domains to reject cookies from"
-msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
+msgstr "若篁<ゃ"
-#: rc.c:200
+#: rc.c:203
msgid "Domains to accept cookies from"
-msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
+msgstr "若篁<ゃ"
-#: rc.c:202
+#: rc.c:204
+msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
+msgstr "[wrong number of dots] ∴<ゃ"
+
+#: rc.c:206
msgid "Number of redirections to follow"
-msgstr "従うリダイレクトの回数"
+msgstr "緇ゃ"
-#: rc.c:203
+#: rc.c:207
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
-msgstr "meta refresh に対応する"
+msgstr "meta refresh 絲上"
-#: rc.c:206
+#: rc.c:210
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
-msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
+msgstr "Migemo(若絖罎膣)篏睡"
-#: rc.c:207
+#: rc.c:211
msgid "Migemo command"
-msgstr "Migemoコマンド"
+msgstr "Migemo潟潟"
-#: rc.c:211
+#: rc.c:215
msgid "Display charset"
-msgstr "表示用文字コード"
+msgstr "茵腓榊絖潟若"
-#: rc.c:212
+#: rc.c:216
msgid "Default document charset"
-msgstr "文書の標準の文字コード"
+msgstr "吾罔羣絖潟若"
-#: rc.c:213
+#: rc.c:217
msgid "Automatic charset detect when loading"
-msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
+msgstr "吾茯粋昭炊絖潟若ゅ茵"
-#: rc.c:214
+#: rc.c:218
msgid "System charset"
-msgstr "システムの文字コード"
+msgstr "激鴻絖潟若"
-#: rc.c:215
+#: rc.c:219
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
-msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
+msgstr "Locale(LC_CTYPE) 緇c激鴻絖潟若荐絎"
-#: rc.c:216
+#: rc.c:220
msgid "Output halfdump with display charset"
-msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
+msgstr "茵腓榊絖潟若 halfdump 阪茵"
-#: rc.c:217
+#: rc.c:221
msgid "Use multi column characters"
-msgstr "複数カラムの文字を使う"
+msgstr "茲違絖篏帥"
-#: rc.c:218
+#: rc.c:222
msgid "Use combining characters"
-msgstr "結合文字を使う"
+msgstr "腟絖篏帥"
-#: rc.c:219
+#: rc.c:223
+msgid "Use double width for some Unicode characters"
+msgstr "腮Unicode絖茹"
+
+#: rc.c:224
msgid "Use Unicode language tags"
-msgstr "Unicode の言語タグを使う"
+msgstr "Unicode 荐茯帥違篏帥"
-#: rc.c:220
+#: rc.c:225
msgid "Charset conversion using Unicode map"
-msgstr "Unicodeを介したコード変換"
+msgstr "Unicode篁潟若紊"
-#: rc.c:221
+#: rc.c:226
msgid "Charset conversion when loading"
-msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
+msgstr "吾茯粋昭炊絖潟若紊"
-#: rc.c:222
+#: rc.c:227
msgid "Adjust search string for document charset"
-msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
+msgstr "罎膣∽絖吾絖潟若紊"
-#: rc.c:223
+#: rc.c:228
msgid "Fix character width when conversion"
-msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
+msgstr "絖綛紊紊"
-#: rc.c:224
+#: rc.c:229
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
-msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
+msgstr "GB 12345 Unicode GB 2312 篏帥"
-#: rc.c:225
+#: rc.c:230
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
-msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
+msgstr "ISO-2022-JP JIS X 0201-Roman 篏帥"
-#: rc.c:226
+#: rc.c:231
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
-msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
+msgstr "ISO-2022-JP JIS C 6226:1978(JIS) 篏帥"
-#: rc.c:227
+#: rc.c:232
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
-msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
+msgstr "JIS X 0201-Katakana 篏帥"
-#: rc.c:228
+#: rc.c:233
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
-msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
+msgstr "JIS X 0212:1990(茖羲√) 篏帥"
-#: rc.c:229
+#: rc.c:234
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
-msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
+msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) 篏帥"
-#: rc.c:230
+#: rc.c:235
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
-msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
+msgstr "ウ若 ISO-2022-JP/KR/CN 篏帥"
-#: rc.c:231
+#: rc.c:236
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
-msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
+msgstr "GB18030 4ゃ絖 Unicode 宴"
-#: rc.c:234
+#: rc.c:237
+msgid "Simple Preserve space"
+msgstr "膣腥榊純篆絖"
+
+#: rc.c:240
msgid "keymap file"
-msgstr "keymapファイル"
+msgstr "keymap<ゃ"
-#: rc.c:251
+#: rc.c:257
msgid "black"
-msgstr "黒"
+msgstr "藥"
-#: rc.c:252
+#: rc.c:258
msgid "red"
-msgstr "赤"
+msgstr "莎"
-#: rc.c:253
+#: rc.c:259
msgid "green"
-msgstr "緑"
+msgstr "膩"
-#: rc.c:254
+#: rc.c:260
msgid "yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "藥"
-#: rc.c:255
+#: rc.c:261
msgid "blue"
-msgstr "青"
+msgstr ""
-#: rc.c:256
+#: rc.c:262
msgid "magenta"
-msgstr "紫"
+msgstr "膣"
-#: rc.c:257
+#: rc.c:263
msgid "cyan"
-msgstr "空色"
+msgstr "腥肴"
-#: rc.c:258
+#: rc.c:264
msgid "white"
-msgstr "白"
+msgstr ""
-#: rc.c:259
+#: rc.c:265
msgid "terminal"
-msgstr "端末"
+msgstr "腴"
-#: rc.c:278
+#: rc.c:284
msgid "none"
-msgstr "無し"
+msgstr "<"
-#: rc.c:279
+#: rc.c:285
msgid "current URL"
-msgstr "現在のURL"
+msgstr "憜URL"
-#: rc.c:280
+#: rc.c:286
msgid "link URL"
-msgstr "リンク先のURL"
+msgstr "潟URL"
-#: rc.c:285
+#: rc.c:291
msgid "simple"
-msgstr "シンプル"
+msgstr "激潟"
-#: rc.c:286
+#: rc.c:292
msgid "use tag"
-msgstr "タグで表示"
+msgstr "帥違ц;腓"
-#: rc.c:287
+#: rc.c:293
msgid "fontify"
-msgstr "文字装飾"
+msgstr "絖茖蕋"
-#: rc.c:293
+#: rc.c:299
msgid "A:relative to screen height"
-msgstr "A:画面サイズに比例"
+msgstr "A:脂≪泣ゃ冴罸箴"
-#: rc.c:294
+#: rc.c:300
msgid "B:fixed speed"
-msgstr "B:一定の行数"
+msgstr "B:筝絎茵"
-#: rc.c:301
+#: rc.c:307
msgid "unspecified"
-msgstr "指定しない"
+msgstr "絎"
-#: rc.c:302
+#: rc.c:308
msgid "inet inet6"
-msgstr "IPv4優先"
+msgstr "IPv4"
-#: rc.c:303
+#: rc.c:309
msgid "inet6 inet"
-msgstr "IPv6優先"
+msgstr "IPv6"
-#: rc.c:304
+#: rc.c:310
msgid "inet only"
-msgstr "IPv4のみ"
+msgstr "IPv4"
-#: rc.c:305
+#: rc.c:311
msgid "inet6 only"
-msgstr "IPv6のみ"
+msgstr "IPv6"
-#: rc.c:312
+#: rc.c:318
msgid "discard"
-msgstr "破棄する"
+msgstr "贋"
-#: rc.c:314
+#: rc.c:320
msgid "accept"
-msgstr "受け入れる"
+msgstr "ャ"
-#: rc.c:316
+#: rc.c:322
msgid "ask"
-msgstr "確認する"
+msgstr "腆肴"
+
+#: rc.c:329
+msgid "use internal mailer instead"
+msgstr "<若篏睡"
+
+#: rc.c:331
+msgid "ignore options and use only the address"
+msgstr "≪鴻推戎"
+
+#: rc.c:332
+msgid "use full mailto URL"
+msgstr "URL 篏篏睡"
-#: rc.c:326
+#: rc.c:341
msgid "OFF"
-msgstr "無効"
+msgstr "≦"
-#: rc.c:327
+#: rc.c:342
msgid "Only ISO 2022"
-msgstr "ISO 2022 のみ"
+msgstr "ISO 2022 "
-#: rc.c:328
+#: rc.c:343
msgid "ON"
-msgstr "有効"
+msgstr ""
+
+#: rc.c:349
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: rc.c:350
+msgid "charset specific"
+msgstr "絖潟若箴絖"
+
+#: rc.c:351
+msgid "DEC special graphics"
+msgstr "DEC 号絖"
-#: rc.c:679
+#: rc.c:714
msgid "Display Settings"
-msgstr "表示関係"
+msgstr "茵腓咲≫"
-#: rc.c:681
+#: rc.c:716
msgid "Color Settings"
-msgstr "表示色"
+msgstr "茵腓肴"
-#: rc.c:683
+#: rc.c:718
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "雑多な設定"
+msgstr "紊荐絎"
-#: rc.c:684
+#: rc.c:719
msgid "Directory Settings"
-msgstr "ディレクトリ設定"
+msgstr "c荐絎"
-#: rc.c:685
+#: rc.c:720
msgid "External Program Settings"
-msgstr "外部プログラム"
+msgstr "紊違"
-#: rc.c:686
+#: rc.c:721
msgid "Network Settings"
-msgstr "ネットワークの設定"
+msgstr "若荐絎"
-#: rc.c:687
+#: rc.c:722
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "プロキシの設定"
+msgstr "激荐絎"
-#: rc.c:689
+#: rc.c:724
msgid "SSL Settings"
-msgstr "SSLの設定"
+msgstr "SSL荐絎"
-#: rc.c:692
+#: rc.c:727
msgid "Cookie Settings"
-msgstr "クッキーの設定"
+msgstr "若荐絎"
-#: rc.c:695
+#: rc.c:730
msgid "Charset Settings"
-msgstr "文字コードの設定"
+msgstr "絖潟若荐絎"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
-#: rc.c:1163
+#: rc.c:1209
msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"