diff options
author | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:47 +0000 |
commit | a722a562112506c63c9b6519b8252d633534a35a (patch) | |
tree | 78dc4b8bbefa910007339970eaf004f012d2082f /po/zh_CN.po | |
parent | Switch upstream to Debian's w3m (diff) | |
parent | New upstream version 0.5.3+git20210102 (diff) | |
download | w3m-a722a562112506c63c9b6519b8252d633534a35a.tar.gz w3m-a722a562112506c63c9b6519b8252d633534a35a.zip |
Update upstream source from tag 'upstream/0.5.3+git20210102'
Update to upstream version '0.5.3+git20210102'
with Debian dir e89c066385156d7c9ed01b0c8a1a08e01019959d
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 924 |
1 files changed, 924 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..41d7273 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,924 @@ +# zh_CN translation for w3m +# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the w3m package. +# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014. +# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014. +# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014. +# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014. +# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n" +"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n" +"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: menu.c:269 +msgid " Back (b) " +msgstr " 后退 (b) " + +#: menu.c:270 +msgid " Select Buffer(s) " +msgstr " 选择缓冲区 " + +#: menu.c:272 +msgid " Select Tab (t) " +msgstr " 选择标签 (t) " + +#: menu.c:274 +msgid " View Source (v) " +msgstr " 查看源码 (v) " + +#: menu.c:275 +msgid " Edit Source (e) " +msgstr " 修改源码 (e) " + +#: menu.c:276 +msgid " Save Source (S) " +msgstr " 保存源码 (S) " + +#: menu.c:277 +msgid " Reload (r) " +msgstr " 重新载入 (r) " + +#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 +msgid " ---------------- " +msgstr " ---------------- " + +#: menu.c:279 +msgid " Go Link (a) " +msgstr " 转到链接 (a) " + +#: menu.c:280 +msgid " on New Tab (n) " +msgstr " 在新标签 (n) " + +#: menu.c:281 +msgid " Save Link (A) " +msgstr " 保存链接 (A) " + +#: menu.c:282 +msgid " View Image (i) " +msgstr " 查看图片 (i) " + +#: menu.c:283 +msgid " Save Image (I) " +msgstr " 保存图片 (I) " + +#: menu.c:284 +msgid " View Frame (f) " +msgstr " 查看框架 (f) " + +#: menu.c:286 +msgid " Bookmark (B) " +msgstr " 书签 (B) " + +#: menu.c:287 +msgid " Help (h) " +msgstr " 帮助 (h) " + +#: menu.c:288 +msgid " Option (o) " +msgstr " 选项 (o) " + +#: menu.c:290 +msgid " Quit (q) " +msgstr " 退出 (q) " + +#: rc.c:62 +msgid "External Viewer Setup" +msgstr "外部查看器设置" + +#: rc.c:63 +msgid "Tab width in characters" +msgstr "文字中的 TAB 宽度" + +#: rc.c:64 +msgid "Indent for HTML rendering" +msgstr "用于 HTML 渲染" + +#: rc.c:65 +msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" +msgstr "每字体大小的像素值 (4.0...32.0)" + +#: rc.c:66 +msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" +msgstr "每行的像素数 (4.0...64.0)" + +#: rc.c:67 +msgid "Number of remembered lines when used as a pager" +msgstr "当作为分页器使用时记忆的行数" + +#: rc.c:68 +msgid "Use URL history" +msgstr "使用 URL 历史记录" + +#: rc.c:69 +msgid "Number of remembered URL" +msgstr "记录的 URL 数量" + +#: rc.c:70 +msgid "Save URL history" +msgstr "保存 URL 历史" + +#: rc.c:71 +msgid "Render frames automatically" +msgstr "自动渲染框架" + +#: rc.c:72 +msgid "Treat argument without scheme as URL" +msgstr "将无格式的参数看作 URL" + +#: rc.c:73 +msgid "Use _self as default target" +msgstr "将自身作为默认目标 (_S)" + +#: rc.c:74 +msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" +msgstr "如果目标为空 (_b) 或新建 (_n) 在新标签打开页面" + +#: rc.c:75 +msgid "Open download list panel on new tab" +msgstr "打开下载列表面板于新标签" + +#: rc.c:76 +msgid "Display link URL automatically" +msgstr "自动显示链接 URL" + +#: rc.c:77 +msgid "Display link numbers" +msgstr "显示链接编号" + +#: rc.c:78 +msgid "Display decoded URL" +msgstr "显示解码后的 URL" + +#: rc.c:79 +msgid "Display current line number" +msgstr "显示当前行数" + +#: rc.c:80 +msgid "Display inline images" +msgstr "显示内联图像" + +#: rc.c:81 +msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" +msgstr "为不带有 ALT 或 TITLE 字串的内联图像显示伪 ALT" + +#: rc.c:83 +msgid "Load inline images automatically" +msgstr "自动载入行内图像" + +#: rc.c:84 +msgid "Maximum processes for parallel image loading" +msgstr "多线程图像加载的最大进程数" + +#: rc.c:85 +msgid "Use external image viewer" +msgstr "使用外部图片查看器" + +#: rc.c:86 +msgid "Scale of image (%)" +msgstr "图像比例尺 (%)" + +#: rc.c:87 +msgid "External command to display image" +msgstr "用于显示图像的外部命令" + +#: rc.c:88 +msgid "Use link list of image map" +msgstr "使用图像映射的链接列表" + +#: rc.c:90 +msgid "Display file names in multi-column format" +msgstr "以多列格式显示文件名" + +#: rc.c:91 +msgid "Use ASCII equivalents to display entities" +msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 " + +#: rc.c:92 +msgid "Character type for border of table and menu" +msgstr "表格和菜单边框的字符类型" + +#: rc.c:93 +msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" +msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值" + +#: rc.c:94 +msgid "Fold lines in TEXTAREA" +msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行" + +#: rc.c:95 +msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" +msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素" + +#: rc.c:96 +msgid "Display with color" +msgstr "使用带颜色的显示" + +#: rc.c:97 +msgid "Color of normal character" +msgstr "一般文字颜色" + +#: rc.c:98 +msgid "Color of anchor" +msgstr "链接文字颜色" + +#: rc.c:99 +msgid "Color of image link" +msgstr "图片链接颜色" + +#: rc.c:100 +msgid "Color of form" +msgstr "表格颜色" + +#: rc.c:101 +msgid "Enable coloring of active link" +msgstr "为活动链接开启上色" + +#: rc.c:102 +msgid "Color of currently active link" +msgstr "当前活动链接的颜色" + +#: rc.c:103 +msgid "Use visited link color" +msgstr "为访问过的链接上色" + +#: rc.c:104 +msgid "Color of visited link" +msgstr "已访问链接颜色" + +#: rc.c:105 +msgid "Color of background" +msgstr "背景色" + +#: rc.c:106 +msgid "Color of mark" +msgstr "标记颜色" + +#: rc.c:107 +msgid "Use proxy" +msgstr "使用代理服务器" + +#: rc.c:108 +msgid "URL of HTTP proxy host" +msgstr "HTTP 代理主机地址" + +#: rc.c:110 +msgid "URL of HTTPS proxy host" +msgstr "HTTPS 代理主机地址" + +#: rc.c:113 +msgid "URL of GOPHER proxy host" +msgstr "GOPHER 代理主机地址" + +#: rc.c:115 +msgid "URL of FTP proxy host" +msgstr "FTP 代理主机地址" + +#: rc.c:116 +msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" +msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL" + +#: rc.c:117 +msgid "Check noproxy by network address" +msgstr "根据网络地址检查 noproxy" + +#: rc.c:118 +msgid "Disable cache" +msgstr "禁用缓存" + +#: rc.c:120 +msgid "News server" +msgstr "新闻服务器" + +#: rc.c:121 +msgid "Mode of news server" +msgstr "新闻服务器模式" + +#: rc.c:122 +msgid "Number of news messages" +msgstr "新闻消息的数量" + +#: rc.c:124 +msgid "Order of name resolution" +msgstr "名称解析顺序" + +#: rc.c:125 +msgid "Directory corresponding to / (document root)" +msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)" + +#: rc.c:126 +msgid "Directory corresponding to /~user" +msgstr "对应 /~user 的目录" + +#: rc.c:127 +msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" +msgstr "对应 /cgi-bin 的目录" + +#: rc.c:128 +msgid "Confirm when quitting with q" +msgstr "使用 q 键退出时请求确认" + +#: rc.c:129 +msgid "Close tab if buffer is last when back" +msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页" + +#: rc.c:131 +msgid "Enable mark operations" +msgstr "启用标记操作" + +#: rc.c:133 +msgid "Enable Emacs-style line editing" +msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑" + +#: rc.c:134 +msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" +msgstr "" + +#: rc.c:135 +msgid "Enable vi-like numeric prefix" +msgstr "启动 vi 式的数字跳转" + +#: rc.c:136 +msgid "Move cursor to top line when going to label" +msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行" + +#: rc.c:137 +msgid "Move cursor to top line when moving to next page" +msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行" + +#: rc.c:138 +msgid "Fold lines of plain text file" +msgstr "对纯文本文件实行行折叠" + +#: rc.c:139 +msgid "Show line numbers" +msgstr "显示行号" + +#: rc.c:140 +msgid "Show search string" +msgstr "显示搜索字符串" + +#: rc.c:141 +msgid "List of mime.types files" +msgstr "mime.type 文件列表" + +#: rc.c:142 +msgid "List of mailcap files" +msgstr "mailcap 文件列表" + +#: rc.c:143 +msgid "List of urimethodmap files" +msgstr "urlmethodmap 文件列表" + +#: rc.c:144 +msgid "Editor" +msgstr "编辑器" + +#: rc.c:145 +msgid "Mailer" +msgstr "发送者" + +#: rc.c:146 +msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" +msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数" + +#: rc.c:147 +msgid "External browser" +msgstr "外部浏览器" + +#: rc.c:148 +msgid "2nd external browser" +msgstr "第二外部浏览器" + +#: rc.c:149 +msgid "3rd external browser" +msgstr "第三外部浏览器" + +#: rc.c:150 +msgid "4th external browser" +msgstr "第四外部浏览器" + +#: rc.c:151 +msgid "5th external browser" +msgstr "第五外部浏览器" + +#: rc.c:152 +msgid "6th external browser" +msgstr "第六外部浏览器" + +#: rc.c:153 +msgid "7th external browser" +msgstr "第七外部浏览器" + +#: rc.c:154 +msgid "8th external browser" +msgstr "第八外部浏览器" + +#: rc.c:155 +msgid "9th external browser" +msgstr "第九外部浏览器" + +#: rc.c:156 +msgid "Disable secret file security check" +msgstr "关闭秘密文件安全检查" + +#: rc.c:157 +msgid "Password file" +msgstr "密码文件" + +#: rc.c:158 +msgid "File for setting form on loading" +msgstr "设置窗口加载时的文件" + +#: rc.c:159 +msgid "File for preferences for each site" +msgstr "各个站点的首选项文件" + +#: rc.c:160 +msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" +msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)" + +#: rc.c:161 +msgid "Generate domain part of password for FTP" +msgstr "为 FTP 生成密码的域部分" + +#: rc.c:162 +msgid "User-Agent identification string" +msgstr "User-Agent 串" + +#: rc.c:163 +msgid "Accept-Encoding header" +msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头" + +#: rc.c:164 +msgid "Accept header" +msgstr "接受 (Accept) 报头" + +#: rc.c:165 +msgid "Accept-Language header" +msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头" + +#: rc.c:166 +msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" +msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接" + +#: rc.c:167 +msgid "Wrap search" +msgstr "包装搜索结果" + +#: rc.c:168 +msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" +msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)" + +#: rc.c:169 +msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" +msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据" + +#: rc.c:171 +msgid "Run external viewer in a separate session" +msgstr "在另一个会话中运行外部查看器" + +#: rc.c:173 +msgid "Run external viewer in the background" +msgstr "在后台运行外部查看器" + +#: rc.c:175 +msgid "Use external program for directory listing" +msgstr "使用外部程序列出目录" + +#: rc.c:176 +msgid "URL of directory listing command" +msgstr "目录列表命令的网址" + +#: rc.c:178 +msgid "Enable dictionary lookup through CGI" +msgstr "启用基于 CGI 的词典查询" + +#: rc.c:179 +msgid "URL of dictionary lookup command" +msgstr "字典查找命令的网址" + +#: rc.c:181 +msgid "Display link name for images lacking ALT" +msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称" + +#: rc.c:182 +msgid "Index file for directories" +msgstr "目录的索引文件" + +#: rc.c:183 +msgid "Prepend http:// to URL automatically" +msgstr "自动在 URL 前加入 http://" + +#: rc.c:184 +msgid "Default value for open-URL command" +msgstr "打开网址命令的默认值" + +#: rc.c:185 +msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" +msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码" + +#: rc.c:186 +msgid "Preserve timestamp when saving" +msgstr "在保存时保留时间戳" + +#: rc.c:188 +msgid "Enable mouse" +msgstr "启用鼠标" + +#: rc.c:189 +msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" +msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动" + +#: rc.c:190 +msgid "Behavior of wheel scroll speed" +msgstr "滚轮滚动速度行为" + +#: rc.c:191 +msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" +msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度" + +#: rc.c:192 +msgid "(B only)Scroll by # lines" +msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行" + +#: rc.c:194 +msgid "Free memory of undisplayed buffers" +msgstr "释放未显示缓存的存储" + +#: rc.c:195 +msgid "Suppress `Referer:' header" +msgstr "禁止 'Referer:' 文件头" + +#: rc.c:196 +msgid "Search case-insensitively" +msgstr "搜索不区分大小写" + +#: rc.c:197 +msgid "Use LESSOPEN" +msgstr "使用 LESSOPEN" + +#: rc.c:200 +msgid "Perform SSL server verification" +msgstr "进行 SSL 服务器检查" + +#: rc.c:201 +msgid "PEM encoded certificate file of client" +msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件" + +#: rc.c:202 +msgid "PEM encoded private key file of client" +msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件" + +#: rc.c:203 +msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径" + +#: rc.c:204 +msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件" + +#: rc.c:206 +msgid "" +"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " +"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" +msgstr "" +"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: " +"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" + +#: rc.c:209 +msgid "Enable cookie processing" +msgstr "开启 Cookie 处理" + +#: rc.c:210 +msgid "Print a message when receiving a cookie" +msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息" + +#: rc.c:211 +msgid "Accept cookies" +msgstr "接受 Cookies" + +#: rc.c:212 +msgid "Action to be taken on invalid cookie" +msgstr "对无效 Cookies 进行的操作" + +#: rc.c:213 +msgid "Domains to reject cookies from" +msgstr "拒绝如下域的 Cookies" + +#: rc.c:214 +msgid "Domains to accept cookies from" +msgstr "接受如下域的 Cookies" + +#: rc.c:215 +msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" +msgstr "避免访问的域 [错误的点数]" + +#: rc.c:217 +msgid "Number of redirections to follow" +msgstr "跟随的重定向数量" + +#: rc.c:218 +msgid "Enable processing of meta-refresh tag" +msgstr "开启 meta-refresh 标签处理" + +#: rc.c:221 +msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" +msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)" + +#: rc.c:222 +msgid "Migemo command" +msgstr "Migemo 命令" + +#: rc.c:226 +msgid "Display charset" +msgstr "显示字符集" + +#: rc.c:227 +msgid "Default document charset" +msgstr "默认文档字符集" + +#: rc.c:228 +msgid "Automatic charset detect when loading" +msgstr "在载入时进行自动字符集探测" + +#: rc.c:229 +msgid "System charset" +msgstr "系统字符集" + +#: rc.c:230 +msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" +msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集" + +#: rc.c:231 +msgid "Output halfdump with display charset" +msgstr "使用显示字符集输出 halfdump" + +#: rc.c:232 +msgid "Use multi column characters" +msgstr "使用多列字符" + +#: rc.c:233 +msgid "Use combining characters" +msgstr "使用合并字符" + +#: rc.c:234 +msgid "Use double width for some Unicode characters" +msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度" + +#: rc.c:235 +msgid "Use Unicode language tags" +msgstr "使用 Unicode 语言标签" + +#: rc.c:236 +msgid "Charset conversion using Unicode map" +msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换" + +#: rc.c:237 +msgid "Charset conversion when loading" +msgstr "在载入时进行字符集转换" + +#: rc.c:238 +msgid "Adjust search string for document charset" +msgstr "调整文档字符集的搜索字串" + +#: rc.c:239 +msgid "Fix character width when conversion" +msgstr "在转换时固定字符宽度" + +#: rc.c:240 +msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" +msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312" + +#: rc.c:241 +msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" +msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP" + +#: rc.c:242 +msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" +msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP" + +#: rc.c:243 +msgid "Use JIS X 0201 Katakana" +msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" + +#: rc.c:244 +msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" +msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)" + +#: rc.c:245 +msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" +msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" + +#: rc.c:246 +msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" +msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN" + +#: rc.c:247 +msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" +msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode" + +#: rc.c:248 +msgid "Simple Preserve space" +msgstr "简单的保留空间" + +#: rc.c:251 +msgid "keymap file" +msgstr "键盘映射文件" + +#: rc.c:268 +msgid "black" +msgstr "黑色" + +#: rc.c:269 +msgid "red" +msgstr "红色" + +#: rc.c:270 +msgid "green" +msgstr "绿色" + +#: rc.c:271 +msgid "yellow" +msgstr "黄色" + +#: rc.c:272 +msgid "blue" +msgstr "蓝色" + +#: rc.c:273 +msgid "magenta" +msgstr "品红" + +#: rc.c:274 +msgid "cyan" +msgstr "青色" + +#: rc.c:275 +msgid "white" +msgstr "白色" + +#: rc.c:276 +msgid "terminal" +msgstr "终端" + +#: rc.c:295 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: rc.c:296 +msgid "current URL" +msgstr "当前 URL" + +#: rc.c:297 +msgid "link URL" +msgstr "链接 URL" + +#: rc.c:302 +msgid "simple" +msgstr "简单" + +#: rc.c:303 +msgid "use tag" +msgstr "使用标签" + +#: rc.c:304 +msgid "fontify" +msgstr "" + +#: rc.c:310 +msgid "A:relative to screen height" +msgstr "A:相对于屏幕高度" + +#: rc.c:311 +msgid "B:fixed speed" +msgstr "B:固定速度" + +#: rc.c:318 +msgid "unspecified" +msgstr "未指定" + +#: rc.c:319 +msgid "inet inet6" +msgstr "" + +#: rc.c:320 +msgid "inet6 inet" +msgstr "" + +#: rc.c:321 +msgid "inet only" +msgstr "仅 inet" + +#: rc.c:322 +msgid "inet6 only" +msgstr "仅 inet6" + +#: rc.c:329 +msgid "discard" +msgstr "丢弃" + +#: rc.c:331 +msgid "accept" +msgstr "接受" + +#: rc.c:333 +msgid "ask" +msgstr "询问" + +#: rc.c:340 +msgid "use internal mailer instead" +msgstr "使用内建邮件发送器" + +#: rc.c:342 +msgid "ignore options and use only the address" +msgstr "忽略选项而只使用地址" + +#: rc.c:343 +msgid "use full mailto URL" +msgstr "使用整个 mailto URL" + +#: rc.c:352 +msgid "OFF" +msgstr "关" + +#: rc.c:353 +msgid "Only ISO 2022" +msgstr "仅 ISO 2022" + +#: rc.c:354 +msgid "ON" +msgstr "开" + +#: rc.c:360 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: rc.c:361 +msgid "charset specific" +msgstr "字符集特定" + +#: rc.c:362 +msgid "DEC special graphics" +msgstr "DEC 特殊图像" + +#: rc.c:743 +msgid "Display Settings" +msgstr "显示设置" + +#: rc.c:745 +msgid "Color Settings" +msgstr "颜色设置" + +#: rc.c:747 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "杂项设置" + +#: rc.c:748 +msgid "Directory Settings" +msgstr "目录设置" + +#: rc.c:749 +msgid "External Program Settings" +msgstr "外部程序设置" + +#: rc.c:750 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" + +#: rc.c:751 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "代理设置" + +#: rc.c:753 +msgid "SSL Settings" +msgstr "SSL 设置" + +#: rc.c:756 +msgid "Cookie Settings" +msgstr "Cookie 设置" + +#: rc.c:759 +msgid "Charset Settings" +msgstr "字符集设置" + +#. TRANSLATORS: +#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request +#. * header. For example, ja.po should translate it as +#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. +#. +#: rc.c:1241 +msgid "en;q=1.0" +msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6" |