diff options
author | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org> | 2021-01-02 00:20:37 +0000 |
commit | 1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f (patch) | |
tree | 1d8dee52cd1e3d340fe178a8193dc96c4496db84 /po/zh_TW.po | |
parent | Merge branch 'cvstrunk' into upstream (diff) | |
download | w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.tar.gz w3m-1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f.zip |
New upstream version 0.5.3+git20210102upstream/0.5.3+git20210102upstream
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 930 |
1 files changed, 930 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..854877e --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,930 @@ +# zh_TW translation for w3m +# Copyright (C) 2014-2020 w3m contributors. +# This file is distributed under the same license as the w3m package. +# +# Comparative editing: +# Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>, 2020. +# +# Originally machine-converted from zh_CN translation translated by: +# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014. +# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014. +# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014. +# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014. +# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-17 21:29-0500\n" +"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" +"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" +"zh_TW/>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: menu.c:269 +msgid " Back (b) " +msgstr " 返回 (b) " + +#: menu.c:270 +msgid " Select Buffer(s) " +msgstr " 選擇緩衝區 " + +#: menu.c:272 +msgid " Select Tab (t) " +msgstr " 選擇分頁 (t) " + +#: menu.c:274 +msgid " View Source (v) " +msgstr " 檢視源始碼 (v) " + +#: menu.c:275 +msgid " Edit Source (e) " +msgstr " 修改源始碼 (e) " + +#: menu.c:276 +msgid " Save Source (S) " +msgstr " 儲存源始碼 (S) " + +#: menu.c:277 +msgid " Reload (r) " +msgstr " 重新載入 (r) " + +#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289 +msgid " ---------------- " +msgstr " ---------------- " + +#: menu.c:279 +msgid " Go Link (a) " +msgstr " 打開連結 (a) " + +#: menu.c:280 +msgid " on New Tab (n) " +msgstr " 於新分頁 (n) " + +#: menu.c:281 +msgid " Save Link (A) " +msgstr " 儲存連結 (A) " + +#: menu.c:282 +msgid " View Image (i) " +msgstr " 檢視影像 (i) " + +#: menu.c:283 +msgid " Save Image (I) " +msgstr " 儲存影像 (I) " + +#: menu.c:284 +msgid " View Frame (f) " +msgstr " 檢視框架 (f) " + +#: menu.c:286 +msgid " Bookmark (B) " +msgstr " 書籤 (B) " + +#: menu.c:287 +msgid " Help (h) " +msgstr " 說明 (h) " + +#: menu.c:288 +msgid " Option (o) " +msgstr " 選項 (o) " + +#: menu.c:290 +msgid " Quit (q) " +msgstr " 結束程式 (q) " + +#: rc.c:62 +msgid "External Viewer Setup" +msgstr "外部檢視器設定" + +#: rc.c:63 +msgid "Tab width in characters" +msgstr "欄標字元寬度(半形字元個數)" + +#: rc.c:64 +msgid "Indent for HTML rendering" +msgstr "縮排字元數(顯示 HTML 專用)" + +#: rc.c:65 +msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" +msgstr "半形字元寛度(像素) (4.0...32.0)" + +#: rc.c:66 +msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" +msgstr "半形字元高度(像素) (4.0...64.0)" + +#: rc.c:67 +msgid "Number of remembered lines when used as a pager" +msgstr "作為分頁器使用時記憶的行數" + +#: rc.c:68 +msgid "Use URL history" +msgstr "啟動網址歷史記錄" + +#: rc.c:69 +msgid "Number of remembered URL" +msgstr "記錄的網址個數" + +#: rc.c:70 +msgid "Save URL history" +msgstr "儲存網址歷史" + +#: rc.c:71 +msgid "Render frames automatically" +msgstr "自動顯示框架" + +#: rc.c:72 +msgid "Treat argument without scheme as URL" +msgstr "沒有通訊協定 (scheme) 的參數一律視作網址" + +#: rc.c:73 +msgid "Use _self as default target" +msgstr "使用 _self 作為預設目標" + +#: rc.c:74 +msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" +msgstr "當目標為 _blank 或 _new 時使用新分頁打開連結" + +#: rc.c:75 +msgid "Open download list panel on new tab" +msgstr "在新分頁顯示下載清單" + +#: rc.c:76 +msgid "Display link URL automatically" +msgstr "自動顯示連結網址" + +#: rc.c:77 +msgid "Display link numbers" +msgstr "顯示連結編號" + +#: rc.c:78 +msgid "Display decoded URL" +msgstr "顯示網址前先行解碼" + +#: rc.c:79 +msgid "Display current line number" +msgstr "顯示目前行號" + +#: rc.c:80 +msgid "Display inline images" +msgstr "顯示嵌入影像" + +#: rc.c:81 +msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" +msgstr "嵌入影像沒有 ALT 或 TITLE 屬性時顯示虛擬替代文字" + +#: rc.c:83 +msgid "Load inline images automatically" +msgstr "自動載入嵌入影像" + +#: rc.c:84 +msgid "Maximum processes for parallel image loading" +msgstr "平行載入影像時繁洐的子程序數量上限" + +#: rc.c:85 +msgid "Use external image viewer" +msgstr "使用外置影像檢視器" + +#: rc.c:86 +msgid "Scale of image (%)" +msgstr "影像比例 (%)" + +#: rc.c:87 +msgid "External command to display image" +msgstr "顯示影像的指令" + +#: rc.c:88 +msgid "Use link list of image map" +msgstr "使用影像地圖內的連結清單" + +#: rc.c:90 +msgid "Display file names in multi-column format" +msgstr "以多重欄位格式顯示檔名" + +#: rc.c:91 +msgid "Use ASCII equivalents to display entities" +msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體" + +#: rc.c:92 +msgid "Character type for border of table and menu" +msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型" + +#: rc.c:93 +msgid "Display table borders, ignore value of BORDER" +msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)" + +#: rc.c:94 +msgid "Fold lines in TEXTAREA" +msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行" + +#: rc.c:95 +msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" +msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法" + +#: rc.c:96 +msgid "Display with color" +msgstr "使用顏色" + +#: rc.c:97 +msgid "Color of normal character" +msgstr "一般文字顏色" + +#: rc.c:98 +msgid "Color of anchor" +msgstr "文字連結顏色" + +#: rc.c:99 +msgid "Color of image link" +msgstr "圖片連結顏色" + +#: rc.c:100 +msgid "Color of form" +msgstr "表格顏色" + +#: rc.c:101 +msgid "Enable coloring of active link" +msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示" + +#: rc.c:102 +msgid "Color of currently active link" +msgstr "游標所在連結的顏色" + +#: rc.c:103 +msgid "Use visited link color" +msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示" + +#: rc.c:104 +msgid "Color of visited link" +msgstr "開啟過的連結的顏色" + +#: rc.c:105 +msgid "Color of background" +msgstr "背景顏色" + +#: rc.c:106 +msgid "Color of mark" +msgstr "標記顏色" + +#: rc.c:107 +msgid "Use proxy" +msgstr "使用代理伺服器" + +#: rc.c:108 +msgid "URL of HTTP proxy host" +msgstr "HTTP 代理伺服器位址" + +#: rc.c:110 +msgid "URL of HTTPS proxy host" +msgstr "HTTPS 代理伺服器位址" + +#: rc.c:113 +msgid "URL of GOPHER proxy host" +msgstr "GOPHER 代理伺服器位址" + +#: rc.c:115 +msgid "URL of FTP proxy host" +msgstr "FTP 代理伺服器位址" + +#: rc.c:116 +msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" +msgstr "不使用代理伺服器的網域" + +#: rc.c:117 +msgid "Check noproxy by network address" +msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址" + +#: rc.c:118 +msgid "Disable cache" +msgstr "停用快取" + +#: rc.c:120 +msgid "News server" +msgstr "新聞伺服器" + +#: rc.c:121 +msgid "Mode of news server" +msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數" + +#: rc.c:122 +msgid "Number of news messages" +msgstr "新聞訊息的每次讀取個數" + +#: rc.c:124 +msgid "Order of name resolution" +msgstr "主機名稱解析順序" + +#: rc.c:125 +msgid "Directory corresponding to / (document root)" +msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄" + +#: rc.c:126 +msgid "Directory corresponding to /~user" +msgstr "對應本地端 /~user 的目錄" + +#: rc.c:127 +msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" +msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄" + +#: rc.c:128 +msgid "Confirm when quitting with q" +msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認" + +#: rc.c:129 +msgid "Close tab if buffer is last when back" +msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁" + +#: rc.c:131 +msgid "Enable mark operations" +msgstr "啟動標記操作" + +#: rc.c:133 +msgid "Enable Emacs-style line editing" +msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯" + +#: rc.c:134 +msgid "Space key triggers file completion while editing URLs" +msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能" + +#: rc.c:135 +msgid "Enable vi-like numeric prefix" +msgstr "啟動 vi 式的數字前綴" + +#: rc.c:136 +msgid "Move cursor to top line when going to label" +msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行" + +#: rc.c:137 +msgid "Move cursor to top line when moving to next page" +msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行" + +#: rc.c:138 +msgid "Fold lines of plain text file" +msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行" + +#: rc.c:139 +msgid "Show line numbers" +msgstr "顯示行號" + +#: rc.c:140 +msgid "Show search string" +msgstr "顯示搜尋字串" + +#: rc.c:141 +msgid "List of mime.types files" +msgstr "mime.type 檔案列表" + +#: rc.c:142 +msgid "List of mailcap files" +msgstr "mailcap 檔案列表" + +#: rc.c:143 +msgid "List of urimethodmap files" +msgstr "urlmethodmap 檔案列表" + +#: rc.c:144 +msgid "Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: rc.c:145 +msgid "Mailer" +msgstr "電子郵件程式" + +#: rc.c:146 +msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" +msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法" + +#: rc.c:147 +msgid "External browser" +msgstr "外部瀏覽器" + +#: rc.c:148 +msgid "2nd external browser" +msgstr "外部瀏覽器之二" + +#: rc.c:149 +msgid "3rd external browser" +msgstr "外部瀏覽器之三" + +#: rc.c:150 +msgid "4th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之四" + +#: rc.c:151 +msgid "5th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之五" + +#: rc.c:152 +msgid "6th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之六" + +#: rc.c:153 +msgid "7th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之七" + +#: rc.c:154 +msgid "8th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之八" + +#: rc.c:155 +msgid "9th external browser" +msgstr "外部瀏覽器之九" + +#: rc.c:156 +msgid "Disable secret file security check" +msgstr "停用秘密檔案的安全檢查" + +#: rc.c:157 +msgid "Password file" +msgstr "密碼檔案" + +#: rc.c:158 +msgid "File for setting form on loading" +msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案" + +#: rc.c:159 +msgid "File for preferences for each site" +msgstr "記錄個別網站偏好的檔案" + +#: rc.c:160 +msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" +msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)" + +#: rc.c:161 +msgid "Generate domain part of password for FTP" +msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分" + +#: rc.c:162 +msgid "User-Agent identification string" +msgstr "User-Agent 識別符" + +#: rc.c:163 +msgid "Accept-Encoding header" +msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)" + +#: rc.c:164 +msgid "Accept header" +msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)" + +#: rc.c:165 +msgid "Accept-Language header" +msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)" + +#: rc.c:166 +msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" +msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理" + +#: rc.c:167 +msgid "Wrap search" +msgstr "啟動搜尋回繞" + +#: rc.c:168 +msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" +msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)" + +#: rc.c:169 +msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" +msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料" + +#: rc.c:171 +msgid "Run external viewer in a separate session" +msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器" + +#: rc.c:173 +msgid "Run external viewer in the background" +msgstr "在後台執行外部檢視器" + +#: rc.c:175 +msgid "Use external program for directory listing" +msgstr "使用外部程式列出目錄" + +#: rc.c:176 +msgid "URL of directory listing command" +msgstr "目錄列表指令的網址" + +#: rc.c:178 +msgid "Enable dictionary lookup through CGI" +msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢" + +#: rc.c:179 +msgid "URL of dictionary lookup command" +msgstr "詞典查詢指令的網址" + +# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG +#: rc.c:181 +msgid "Display link name for images lacking ALT" +msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱" + +#: rc.c:182 +msgid "Index file for directories" +msgstr "目錄的索引檔案" + +#: rc.c:183 +msgid "Prepend http:// to URL automatically" +msgstr "自動在網址前加上 http://" + +#: rc.c:184 +msgid "Default value for open-URL command" +msgstr "開啟網址時的網址預設值" + +#: rc.c:185 +msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" +msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼" + +#: rc.c:186 +msgid "Preserve timestamp when saving" +msgstr "儲存檔案時保留時間戳記" + +#: rc.c:188 +msgid "Enable mouse" +msgstr "啟動滑鼠" + +#: rc.c:189 +msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" +msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動" + +#: rc.c:190 +msgid "Behavior of wheel scroll speed" +msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法" + +#: rc.c:191 +msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" +msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值" + +#: rc.c:192 +msgid "(B only)Scroll by # lines" +msgstr "(方法 B 適用)捲動行數" + +#: rc.c:194 +msgid "Free memory of undisplayed buffers" +msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體" + +#: rc.c:195 +msgid "Suppress `Referer:' header" +msgstr "不傳送 Referer 標頭" + +#: rc.c:196 +msgid "Search case-insensitively" +msgstr "搜尋時不區分大小寫" + +#: rc.c:197 +msgid "Use LESSOPEN" +msgstr "使用 LESSOPEN" + +#: rc.c:200 +msgid "Perform SSL server verification" +msgstr "進行 SSL 伺服器驗證" + +#: rc.c:201 +msgid "PEM encoded certificate file of client" +msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案" + +#: rc.c:202 +msgid "PEM encoded private key file of client" +msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案" + +#: rc.c:203 +msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑" + +#: rc.c:204 +msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" +msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案" + +#: rc.c:206 +msgid "" +"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, " +"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)" +msgstr "" +"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, " +"7: TLSv1.3)" + +#: rc.c:209 +msgid "Enable cookie processing" +msgstr "啟動 Cookie 處理" + +#: rc.c:210 +msgid "Print a message when receiving a cookie" +msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息" + +#: rc.c:211 +msgid "Accept cookies" +msgstr "接受 Cookie" + +#: rc.c:212 +msgid "Action to be taken on invalid cookie" +msgstr "無效 Cookie 的處理方法" + +#: rc.c:213 +msgid "Domains to reject cookies from" +msgstr "拒絕以下網域的 Cookie" + +#: rc.c:214 +msgid "Domains to accept cookies from" +msgstr "接受以下網域的 Cookie" + +#: rc.c:215 +msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" +msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]" + +#: rc.c:217 +msgid "Number of redirections to follow" +msgstr "跟隨的重定向數量" + +#: rc.c:218 +msgid "Enable processing of meta-refresh tag" +msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理" + +#: rc.c:221 +msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" +msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)" + +#: rc.c:222 +msgid "Migemo command" +msgstr "Migemo 指令" + +#: rc.c:226 +msgid "Display charset" +msgstr "輸出編碼" + +#: rc.c:227 +msgid "Default document charset" +msgstr "預設文件編碼" + +#: rc.c:228 +msgid "Automatic charset detect when loading" +msgstr "載入時自動偵測文件編碼" + +#: rc.c:229 +msgid "System charset" +msgstr "系統編碼" + +#: rc.c:230 +msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" +msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼" + +#: rc.c:231 +msgid "Output halfdump with display charset" +msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式" + +#: rc.c:232 +msgid "Use multi column characters" +msgstr "使用寛於半形符號的字元" + +#: rc.c:233 +msgid "Use combining characters" +msgstr "使用組合字元" + +#: rc.c:234 +msgid "Use double width for some Unicode characters" +msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元" + +#: rc.c:235 +msgid "Use Unicode language tags" +msgstr "使用 Unicode 語言標籤" + +#: rc.c:236 +msgid "Charset conversion using Unicode map" +msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換" + +#: rc.c:237 +msgid "Charset conversion when loading" +msgstr "載入時進行編碼轉換" + +#: rc.c:238 +msgid "Adjust search string for document charset" +msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串" + +#: rc.c:239 +msgid "Fix character width when conversion" +msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度" + +#: rc.c:240 +msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" +msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映" + +#: rc.c:241 +msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" +msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP" + +#: rc.c:242 +msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" +msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP" + +#: rc.c:243 +msgid "Use JIS X 0201 Katakana" +msgstr "使用 JIS X 0201 片假名" + +#: rc.c:244 +msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" +msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)" + +#: rc.c:245 +msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" +msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)" + +#: rc.c:246 +msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" +msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN" + +#: rc.c:247 +msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" +msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode" + +#: rc.c:248 +msgid "Simple Preserve space" +msgstr "保留空白時只作簡單處理" + +#: rc.c:251 +msgid "keymap file" +msgstr "鍵盤對映檔案" + +#: rc.c:268 +msgid "black" +msgstr "黑色" + +#: rc.c:269 +msgid "red" +msgstr "紅色" + +#: rc.c:270 +msgid "green" +msgstr "綠色" + +#: rc.c:271 +msgid "yellow" +msgstr "黃色" + +#: rc.c:272 +msgid "blue" +msgstr "藍色" + +#: rc.c:273 +msgid "magenta" +msgstr "洋紅" + +#: rc.c:274 +msgid "cyan" +msgstr "青藍" + +#: rc.c:275 +msgid "white" +msgstr "白色" + +#: rc.c:276 +msgid "terminal" +msgstr "終端機預設" + +#: rc.c:295 +msgid "none" +msgstr "空白" + +#: rc.c:296 +msgid "current URL" +msgstr "所在緩衝區網址" + +#: rc.c:297 +msgid "link URL" +msgstr "連結網址" + +#: rc.c:302 +msgid "simple" +msgstr "不作處理" + +#: rc.c:303 +msgid "use tag" +msgstr "顯示標籤" + +#: rc.c:304 +msgid "fontify" +msgstr "格式化" + +#: rc.c:310 +msgid "A:relative to screen height" +msgstr "A:相對於螢幕高度" + +#: rc.c:311 +msgid "B:fixed speed" +msgstr "B:固定速度" + +#: rc.c:318 +msgid "unspecified" +msgstr "未指定" + +#: rc.c:319 +msgid "inet inet6" +msgstr "IPv4 然後 IPv6" + +#: rc.c:320 +msgid "inet6 inet" +msgstr "IPv6 然後 IPv4" + +#: rc.c:321 +msgid "inet only" +msgstr "限用 IPv4" + +#: rc.c:322 +msgid "inet6 only" +msgstr "限用 IPv6" + +#: rc.c:329 +msgid "discard" +msgstr "丟棄" + +#: rc.c:331 +msgid "accept" +msgstr "接受" + +#: rc.c:333 +msgid "ask" +msgstr "詢問" + +#: rc.c:340 +msgid "use internal mailer instead" +msgstr "使用內建郵件傳送器" + +#: rc.c:342 +msgid "ignore options and use only the address" +msgstr "忽略參數,限用地址部分" + +#: rc.c:343 +msgid "use full mailto URL" +msgstr "使用整個 mailto 網址" + +#: rc.c:352 +msgid "OFF" +msgstr "停用" + +#: rc.c:353 +msgid "Only ISO 2022" +msgstr "只限 ISO 2022" + +#: rc.c:354 +msgid "ON" +msgstr "啟動" + +#: rc.c:360 +msgid "ASCII" +msgstr "限用 ASCII" + +#: rc.c:361 +msgid "charset specific" +msgstr "依照編碼" + +#: rc.c:362 +msgid "DEC special graphics" +msgstr "使用 DEC 圖形字元" + +#: rc.c:743 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示設定" + +#: rc.c:745 +msgid "Color Settings" +msgstr "顏色設定" + +#: rc.c:747 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "雜項設定" + +#: rc.c:748 +msgid "Directory Settings" +msgstr "目錄設定" + +#: rc.c:749 +msgid "External Program Settings" +msgstr "外部程式設定" + +#: rc.c:750 +msgid "Network Settings" +msgstr "網路設定" + +#: rc.c:751 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "代理伺服器設定" + +#: rc.c:753 +msgid "SSL Settings" +msgstr "SSL 設定" + +#: rc.c:756 +msgid "Cookie Settings" +msgstr "Cookie 設定" + +#: rc.c:759 +msgid "Charset Settings" +msgstr "編碼設定" + +#. TRANSLATORS: +#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request +#. * header. For example, ja.po should translate it as +#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. +#. +#: rc.c:1241 +msgid "en;q=1.0" +msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6" |