aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTatsuya Kinoshita <tats@debian.org>2021-01-02 00:20:37 +0000
committerTatsuya Kinoshita <tats@debian.org>2021-01-02 00:20:37 +0000
commit1d0ba25a660483da1272a31dd077ed94441e3d9f (patch)
tree1d8dee52cd1e3d340fe178a8193dc96c4496db84 /po/zh_TW.po
parentMerge branch 'cvstrunk' into upstream (diff)
downloadw3m-1bf4dab4f02b007060c05a8571953cab97be2b61.tar.gz
w3m-1bf4dab4f02b007060c05a8571953cab97be2b61.zip
New upstream version 0.5.3+git20210102upstream/0.5.3+git20210102upstream
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po930
1 files changed, 930 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..854877e
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,930 @@
+# zh_TW translation for w3m
+# Copyright (C) 2014-2020 w3m contributors.
+# This file is distributed under the same license as the w3m package.
+#
+# Comparative editing:
+# Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>, 2020.
+#
+# Originally machine-converted from zh_CN translation translated by:
+# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014.
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014.
+# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014.
+# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014.
+# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-17 21:29-0500\n"
+"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pidgin zh_TW <http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
+"zh_TW/>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: menu.c:269
+msgid " Back (b) "
+msgstr " 返回 (b) "
+
+#: menu.c:270
+msgid " Select Buffer(s) "
+msgstr " 選擇緩衝區 "
+
+#: menu.c:272
+msgid " Select Tab (t) "
+msgstr " 選擇分頁 (t) "
+
+#: menu.c:274
+msgid " View Source (v) "
+msgstr " 檢視源始碼 (v) "
+
+#: menu.c:275
+msgid " Edit Source (e) "
+msgstr " 修改源始碼 (e) "
+
+#: menu.c:276
+msgid " Save Source (S) "
+msgstr " 儲存源始碼 (S) "
+
+#: menu.c:277
+msgid " Reload (r) "
+msgstr " 重新載入 (r) "
+
+#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
+msgid " ---------------- "
+msgstr " ---------------- "
+
+#: menu.c:279
+msgid " Go Link (a) "
+msgstr " 打開連結 (a) "
+
+#: menu.c:280
+msgid " on New Tab (n) "
+msgstr " 於新分頁 (n) "
+
+#: menu.c:281
+msgid " Save Link (A) "
+msgstr " 儲存連結 (A) "
+
+#: menu.c:282
+msgid " View Image (i) "
+msgstr " 檢視影像 (i) "
+
+#: menu.c:283
+msgid " Save Image (I) "
+msgstr " 儲存影像 (I) "
+
+#: menu.c:284
+msgid " View Frame (f) "
+msgstr " 檢視框架 (f) "
+
+#: menu.c:286
+msgid " Bookmark (B) "
+msgstr " 書籤 (B) "
+
+#: menu.c:287
+msgid " Help (h) "
+msgstr " 說明 (h) "
+
+#: menu.c:288
+msgid " Option (o) "
+msgstr " 選項 (o) "
+
+#: menu.c:290
+msgid " Quit (q) "
+msgstr " 結束程式 (q) "
+
+#: rc.c:62
+msgid "External Viewer Setup"
+msgstr "外部檢視器設定"
+
+#: rc.c:63
+msgid "Tab width in characters"
+msgstr "欄標字元寬度(半形字元個數)"
+
+#: rc.c:64
+msgid "Indent for HTML rendering"
+msgstr "縮排字元數(顯示 HTML 專用)"
+
+#: rc.c:65
+msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
+msgstr "半形字元寛度(像素) (4.0...32.0)"
+
+#: rc.c:66
+msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
+msgstr "半形字元高度(像素) (4.0...64.0)"
+
+#: rc.c:67
+msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
+msgstr "作為分頁器使用時記憶的行數"
+
+#: rc.c:68
+msgid "Use URL history"
+msgstr "啟動網址歷史記錄"
+
+#: rc.c:69
+msgid "Number of remembered URL"
+msgstr "記錄的網址個數"
+
+#: rc.c:70
+msgid "Save URL history"
+msgstr "儲存網址歷史"
+
+#: rc.c:71
+msgid "Render frames automatically"
+msgstr "自動顯示框架"
+
+#: rc.c:72
+msgid "Treat argument without scheme as URL"
+msgstr "沒有通訊協定 (scheme) 的參數一律視作網址"
+
+#: rc.c:73
+msgid "Use _self as default target"
+msgstr "使用 _self 作為預設目標"
+
+#: rc.c:74
+msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
+msgstr "當目標為 _blank 或 _new 時使用新分頁打開連結"
+
+#: rc.c:75
+msgid "Open download list panel on new tab"
+msgstr "在新分頁顯示下載清單"
+
+#: rc.c:76
+msgid "Display link URL automatically"
+msgstr "自動顯示連結網址"
+
+#: rc.c:77
+msgid "Display link numbers"
+msgstr "顯示連結編號"
+
+#: rc.c:78
+msgid "Display decoded URL"
+msgstr "顯示網址前先行解碼"
+
+#: rc.c:79
+msgid "Display current line number"
+msgstr "顯示目前行號"
+
+#: rc.c:80
+msgid "Display inline images"
+msgstr "顯示嵌入影像"
+
+#: rc.c:81
+msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
+msgstr "嵌入影像沒有 ALT 或 TITLE 屬性時顯示虛擬替代文字"
+
+#: rc.c:83
+msgid "Load inline images automatically"
+msgstr "自動載入嵌入影像"
+
+#: rc.c:84
+msgid "Maximum processes for parallel image loading"
+msgstr "平行載入影像時繁洐的子程序數量上限"
+
+#: rc.c:85
+msgid "Use external image viewer"
+msgstr "使用外置影像檢視器"
+
+#: rc.c:86
+msgid "Scale of image (%)"
+msgstr "影像比例 (%)"
+
+#: rc.c:87
+msgid "External command to display image"
+msgstr "顯示影像的指令"
+
+#: rc.c:88
+msgid "Use link list of image map"
+msgstr "使用影像地圖內的連結清單"
+
+#: rc.c:90
+msgid "Display file names in multi-column format"
+msgstr "以多重欄位格式顯示檔名"
+
+#: rc.c:91
+msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
+msgstr "限用 ASCII 字元顯示名稱實體"
+
+#: rc.c:92
+msgid "Character type for border of table and menu"
+msgstr "顯示表格和選單的外框和格線時使用的字元類型"
+
+#: rc.c:93
+msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
+msgstr "所有表格一律顯示外框和格線(忽略 BORDER 數值)"
+
+#: rc.c:94
+msgid "Fold lines in TEXTAREA"
+msgstr "在文字區 (TEXTAREA) 中折叠長行"
+
+#: rc.c:95
+msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
+msgstr "INS、DEL、S 及 STRIKE 元素的顯示方法"
+
+#: rc.c:96
+msgid "Display with color"
+msgstr "使用顏色"
+
+#: rc.c:97
+msgid "Color of normal character"
+msgstr "一般文字顏色"
+
+#: rc.c:98
+msgid "Color of anchor"
+msgstr "文字連結顏色"
+
+#: rc.c:99
+msgid "Color of image link"
+msgstr "圖片連結顏色"
+
+#: rc.c:100
+msgid "Color of form"
+msgstr "表格顏色"
+
+#: rc.c:101
+msgid "Enable coloring of active link"
+msgstr "游標所在連結以不同顏色顯示"
+
+#: rc.c:102
+msgid "Color of currently active link"
+msgstr "游標所在連結的顏色"
+
+#: rc.c:103
+msgid "Use visited link color"
+msgstr "開啟過的連結以不同顏色顯示"
+
+#: rc.c:104
+msgid "Color of visited link"
+msgstr "開啟過的連結的顏色"
+
+#: rc.c:105
+msgid "Color of background"
+msgstr "背景顏色"
+
+#: rc.c:106
+msgid "Color of mark"
+msgstr "標記顏色"
+
+#: rc.c:107
+msgid "Use proxy"
+msgstr "使用代理伺服器"
+
+#: rc.c:108
+msgid "URL of HTTP proxy host"
+msgstr "HTTP 代理伺服器位址"
+
+#: rc.c:110
+msgid "URL of HTTPS proxy host"
+msgstr "HTTPS 代理伺服器位址"
+
+#: rc.c:113
+msgid "URL of GOPHER proxy host"
+msgstr "GOPHER 代理伺服器位址"
+
+#: rc.c:115
+msgid "URL of FTP proxy host"
+msgstr "FTP 代理伺服器位址"
+
+#: rc.c:116
+msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
+msgstr "不使用代理伺服器的網域"
+
+#: rc.c:117
+msgid "Check noproxy by network address"
+msgstr "上列不使用代理伺服器的網域含有網路位址"
+
+#: rc.c:118
+msgid "Disable cache"
+msgstr "停用快取"
+
+#: rc.c:120
+msgid "News server"
+msgstr "新聞伺服器"
+
+#: rc.c:121
+msgid "Mode of news server"
+msgstr "存取新聞伺服器時使用的模式參數"
+
+#: rc.c:122
+msgid "Number of news messages"
+msgstr "新聞訊息的每次讀取個數"
+
+#: rc.c:124
+msgid "Order of name resolution"
+msgstr "主機名稱解析順序"
+
+#: rc.c:125
+msgid "Directory corresponding to / (document root)"
+msgstr "對應本地端 / (文件根目錄)的目錄"
+
+#: rc.c:126
+msgid "Directory corresponding to /~user"
+msgstr "對應本地端 /~user 的目錄"
+
+#: rc.c:127
+msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
+msgstr "對應本地端 /cgi-bin 的目錄"
+
+#: rc.c:128
+msgid "Confirm when quitting with q"
+msgstr "使用 q 鍵結束程式時先行確認"
+
+#: rc.c:129
+msgid "Close tab if buffer is last when back"
+msgstr "從最後一個緩衝區返回時隨即關閉分頁"
+
+#: rc.c:131
+msgid "Enable mark operations"
+msgstr "啟動標記操作"
+
+#: rc.c:133
+msgid "Enable Emacs-style line editing"
+msgstr "啟動 Emacs 風格的列編輯"
+
+#: rc.c:134
+msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
+msgstr "編輯網址時空白鍵觸發檔名補齊功能"
+
+#: rc.c:135
+msgid "Enable vi-like numeric prefix"
+msgstr "啟動 vi 式的數字前綴"
+
+#: rc.c:136
+msgid "Move cursor to top line when going to label"
+msgstr "跳到標籤時將游標移到最頂行"
+
+#: rc.c:137
+msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
+msgstr "跳到下一頁時將游標移到最頂行"
+
+#: rc.c:138
+msgid "Fold lines of plain text file"
+msgstr "顯示純文字檔案時折叠長行"
+
+#: rc.c:139
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "顯示行號"
+
+#: rc.c:140
+msgid "Show search string"
+msgstr "顯示搜尋字串"
+
+#: rc.c:141
+msgid "List of mime.types files"
+msgstr "mime.type 檔案列表"
+
+#: rc.c:142
+msgid "List of mailcap files"
+msgstr "mailcap 檔案列表"
+
+#: rc.c:143
+msgid "List of urimethodmap files"
+msgstr "urlmethodmap 檔案列表"
+
+#: rc.c:144
+msgid "Editor"
+msgstr "文字編輯器"
+
+#: rc.c:145
+msgid "Mailer"
+msgstr "電子郵件程式"
+
+#: rc.c:146
+msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
+msgstr "開啟含參數的 mailto 網址時執行電子郵件程式的方法"
+
+#: rc.c:147
+msgid "External browser"
+msgstr "外部瀏覽器"
+
+#: rc.c:148
+msgid "2nd external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之二"
+
+#: rc.c:149
+msgid "3rd external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之三"
+
+#: rc.c:150
+msgid "4th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之四"
+
+#: rc.c:151
+msgid "5th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之五"
+
+#: rc.c:152
+msgid "6th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之六"
+
+#: rc.c:153
+msgid "7th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之七"
+
+#: rc.c:154
+msgid "8th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之八"
+
+#: rc.c:155
+msgid "9th external browser"
+msgstr "外部瀏覽器之九"
+
+#: rc.c:156
+msgid "Disable secret file security check"
+msgstr "停用秘密檔案的安全檢查"
+
+#: rc.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "密碼檔案"
+
+#: rc.c:158
+msgid "File for setting form on loading"
+msgstr "填寫表格時專用的秘密檔案"
+
+#: rc.c:159
+msgid "File for preferences for each site"
+msgstr "記錄個別網站偏好的檔案"
+
+#: rc.c:160
+msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
+msgstr "匿名FTP密碼(您的電子郵件地址)"
+
+#: rc.c:161
+msgid "Generate domain part of password for FTP"
+msgstr "為 FTP 生成密碼的網域部分"
+
+#: rc.c:162
+msgid "User-Agent identification string"
+msgstr "User-Agent 識別符"
+
+#: rc.c:163
+msgid "Accept-Encoding header"
+msgstr "Accept-Encoding 標頭值(可接受的壓縮方法)"
+
+#: rc.c:164
+msgid "Accept header"
+msgstr "Accept 標頭值(可接受的文件格式)"
+
+#: rc.c:165
+msgid "Accept-Language header"
+msgstr "Accept-Language 標頭值(可接受的語言)"
+
+#: rc.c:166
+msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
+msgstr "頁面中所有疑似網址的字串一律視作連結處理"
+
+#: rc.c:167
+msgid "Wrap search"
+msgstr "啟動搜尋回繞"
+
+#: rc.c:168
+msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
+msgstr "顯示看不到的物件(例如 bgimage 標籤)"
+
+#: rc.c:169
+msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
+msgstr "下載時自動解壓被壓縮的資料"
+
+#: rc.c:171
+msgid "Run external viewer in a separate session"
+msgstr "在獨立的工作階段執行外部檢視器"
+
+#: rc.c:173
+msgid "Run external viewer in the background"
+msgstr "在後台執行外部檢視器"
+
+#: rc.c:175
+msgid "Use external program for directory listing"
+msgstr "使用外部程式列出目錄"
+
+#: rc.c:176
+msgid "URL of directory listing command"
+msgstr "目錄列表指令的網址"
+
+#: rc.c:178
+msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
+msgstr "啟用基於 CGI 的詞典查詢"
+
+#: rc.c:179
+msgid "URL of dictionary lookup command"
+msgstr "詞典查詢指令的網址"
+
+# NOTE: This option is problematic because it enables a behaviour that violates WCAG
+#: rc.c:181
+msgid "Display link name for images lacking ALT"
+msgstr "影像 ALT 值為空白時顯示影像檔案名稱"
+
+#: rc.c:182
+msgid "Index file for directories"
+msgstr "目錄的索引檔案"
+
+#: rc.c:183
+msgid "Prepend http:// to URL automatically"
+msgstr "自動在網址前加上 http://"
+
+#: rc.c:184
+msgid "Default value for open-URL command"
+msgstr "開啟網址時的網址預設值"
+
+#: rc.c:185
+msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
+msgstr "儲存檔案前先按 Content-Transfer-Encoding 進行解碼"
+
+#: rc.c:186
+msgid "Preserve timestamp when saving"
+msgstr "儲存檔案時保留時間戳記"
+
+#: rc.c:188
+msgid "Enable mouse"
+msgstr "啟動滑鼠"
+
+#: rc.c:189
+msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
+msgstr "拖曳滑鼠時反方向捲動"
+
+#: rc.c:190
+msgid "Behavior of wheel scroll speed"
+msgstr "滾動滾輪時計算捲動速度的方法"
+
+#: rc.c:191
+msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
+msgstr "(方法 A 適用)捲動螢幕高度的百分值"
+
+#: rc.c:192
+msgid "(B only)Scroll by # lines"
+msgstr "(方法 B 適用)捲動行數"
+
+#: rc.c:194
+msgid "Free memory of undisplayed buffers"
+msgstr "緩衝區如未被顯示,先要釋放記憶體"
+
+#: rc.c:195
+msgid "Suppress `Referer:' header"
+msgstr "不傳送 Referer 標頭"
+
+#: rc.c:196
+msgid "Search case-insensitively"
+msgstr "搜尋時不區分大小寫"
+
+#: rc.c:197
+msgid "Use LESSOPEN"
+msgstr "使用 LESSOPEN"
+
+#: rc.c:200
+msgid "Perform SSL server verification"
+msgstr "進行 SSL 伺服器驗證"
+
+#: rc.c:201
+msgid "PEM encoded certificate file of client"
+msgstr "用戶端的 PEM 憑證檔案"
+
+#: rc.c:202
+msgid "PEM encoded private key file of client"
+msgstr "用戶端的 PEM 私鑰檔案"
+
+#: rc.c:203
+msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
+msgstr "憑證機構的 PEM 憑證所在目錄路徑"
+
+#: rc.c:204
+msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
+msgstr "含有憑證機構的 PEM 證書的單個檔案"
+
+#: rc.c:206
+msgid ""
+"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
+"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
+msgstr ""
+"禁止使用的 SSL 版本 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, "
+"7: TLSv1.3)"
+
+#: rc.c:209
+msgid "Enable cookie processing"
+msgstr "啟動 Cookie 處理"
+
+#: rc.c:210
+msgid "Print a message when receiving a cookie"
+msgstr "接收 Cookie 時顯示訊息"
+
+#: rc.c:211
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "接受 Cookie"
+
+#: rc.c:212
+msgid "Action to be taken on invalid cookie"
+msgstr "無效 Cookie 的處理方法"
+
+#: rc.c:213
+msgid "Domains to reject cookies from"
+msgstr "拒絕以下網域的 Cookie"
+
+#: rc.c:214
+msgid "Domains to accept cookies from"
+msgstr "接受以下網域的 Cookie"
+
+#: rc.c:215
+msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
+msgstr "避免瀏覽的網域 [網址含錯誤數量的點號]"
+
+#: rc.c:217
+msgid "Number of redirections to follow"
+msgstr "跟隨的重定向數量"
+
+#: rc.c:218
+msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
+msgstr "啟動 meta-refresh 標籤處理"
+
+#: rc.c:221
+msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
+msgstr "啟動 Migemo (日語羅馬字搜尋)"
+
+#: rc.c:222
+msgid "Migemo command"
+msgstr "Migemo 指令"
+
+#: rc.c:226
+msgid "Display charset"
+msgstr "輸出編碼"
+
+#: rc.c:227
+msgid "Default document charset"
+msgstr "預設文件編碼"
+
+#: rc.c:228
+msgid "Automatic charset detect when loading"
+msgstr "載入時自動偵測文件編碼"
+
+#: rc.c:229
+msgid "System charset"
+msgstr "系統編碼"
+
+#: rc.c:230
+msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
+msgstr "按 LC_CTYPE 選擇系統編碼"
+
+#: rc.c:231
+msgid "Output halfdump with display charset"
+msgstr "使用輸出編碼時使用半傾印 (halfdump) 輸出模式"
+
+#: rc.c:232
+msgid "Use multi column characters"
+msgstr "使用寛於半形符號的字元"
+
+#: rc.c:233
+msgid "Use combining characters"
+msgstr "使用組合字元"
+
+#: rc.c:234
+msgid "Use double width for some Unicode characters"
+msgstr "使用全形字顯示某些 Unicode 字元"
+
+#: rc.c:235
+msgid "Use Unicode language tags"
+msgstr "使用 Unicode 語言標籤"
+
+#: rc.c:236
+msgid "Charset conversion using Unicode map"
+msgstr "使用 Unicode 對映進行編碼轉換"
+
+#: rc.c:237
+msgid "Charset conversion when loading"
+msgstr "載入時進行編碼轉換"
+
+#: rc.c:238
+msgid "Adjust search string for document charset"
+msgstr "搜尋時按文件編碼自動調整搜尋字串"
+
+#: rc.c:239
+msgid "Fix character width when conversion"
+msgstr "轉換編碼時自動校正字元寬度"
+
+#: rc.c:240
+msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
+msgstr "使用 GB 12345 而非 GB 2312 的 Unicode 對映"
+
+#: rc.c:241
+msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
+msgstr "使用 JIS X 0201 羅馬字母處理 ISO-2022-JP"
+
+#: rc.c:242
+msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
+msgstr "使用 JIS C 6226:1978 處理 ISO-2022-JP"
+
+#: rc.c:243
+msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
+msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
+
+#: rc.c:244
+msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
+msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (補充漢字)"
+
+#: rc.c:245
+msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
+msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
+
+#: rc.c:246
+msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
+msgstr "嚴格處理 ISO-2022-JP/KR/CN"
+
+#: rc.c:247
+msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
+msgstr "GB18030 編碼的 4 位元組字元一律視為 Unicode"
+
+#: rc.c:248
+msgid "Simple Preserve space"
+msgstr "保留空白時只作簡單處理"
+
+#: rc.c:251
+msgid "keymap file"
+msgstr "鍵盤對映檔案"
+
+#: rc.c:268
+msgid "black"
+msgstr "黑色"
+
+#: rc.c:269
+msgid "red"
+msgstr "紅色"
+
+#: rc.c:270
+msgid "green"
+msgstr "綠色"
+
+#: rc.c:271
+msgid "yellow"
+msgstr "黃色"
+
+#: rc.c:272
+msgid "blue"
+msgstr "藍色"
+
+#: rc.c:273
+msgid "magenta"
+msgstr "洋紅"
+
+#: rc.c:274
+msgid "cyan"
+msgstr "青藍"
+
+#: rc.c:275
+msgid "white"
+msgstr "白色"
+
+#: rc.c:276
+msgid "terminal"
+msgstr "終端機預設"
+
+#: rc.c:295
+msgid "none"
+msgstr "空白"
+
+#: rc.c:296
+msgid "current URL"
+msgstr "所在緩衝區網址"
+
+#: rc.c:297
+msgid "link URL"
+msgstr "連結網址"
+
+#: rc.c:302
+msgid "simple"
+msgstr "不作處理"
+
+#: rc.c:303
+msgid "use tag"
+msgstr "顯示標籤"
+
+#: rc.c:304
+msgid "fontify"
+msgstr "格式化"
+
+#: rc.c:310
+msgid "A:relative to screen height"
+msgstr "A:相對於螢幕高度"
+
+#: rc.c:311
+msgid "B:fixed speed"
+msgstr "B:固定速度"
+
+#: rc.c:318
+msgid "unspecified"
+msgstr "未指定"
+
+#: rc.c:319
+msgid "inet inet6"
+msgstr "IPv4 然後 IPv6"
+
+#: rc.c:320
+msgid "inet6 inet"
+msgstr "IPv6 然後 IPv4"
+
+#: rc.c:321
+msgid "inet only"
+msgstr "限用 IPv4"
+
+#: rc.c:322
+msgid "inet6 only"
+msgstr "限用 IPv6"
+
+#: rc.c:329
+msgid "discard"
+msgstr "丟棄"
+
+#: rc.c:331
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: rc.c:333
+msgid "ask"
+msgstr "詢問"
+
+#: rc.c:340
+msgid "use internal mailer instead"
+msgstr "使用內建郵件傳送器"
+
+#: rc.c:342
+msgid "ignore options and use only the address"
+msgstr "忽略參數,限用地址部分"
+
+#: rc.c:343
+msgid "use full mailto URL"
+msgstr "使用整個 mailto 網址"
+
+#: rc.c:352
+msgid "OFF"
+msgstr "停用"
+
+#: rc.c:353
+msgid "Only ISO 2022"
+msgstr "只限 ISO 2022"
+
+#: rc.c:354
+msgid "ON"
+msgstr "啟動"
+
+#: rc.c:360
+msgid "ASCII"
+msgstr "限用 ASCII"
+
+#: rc.c:361
+msgid "charset specific"
+msgstr "依照編碼"
+
+#: rc.c:362
+msgid "DEC special graphics"
+msgstr "使用 DEC 圖形字元"
+
+#: rc.c:743
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: rc.c:745
+msgid "Color Settings"
+msgstr "顏色設定"
+
+#: rc.c:747
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "雜項設定"
+
+#: rc.c:748
+msgid "Directory Settings"
+msgstr "目錄設定"
+
+#: rc.c:749
+msgid "External Program Settings"
+msgstr "外部程式設定"
+
+#: rc.c:750
+msgid "Network Settings"
+msgstr "網路設定"
+
+#: rc.c:751
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理伺服器設定"
+
+#: rc.c:753
+msgid "SSL Settings"
+msgstr "SSL 設定"
+
+#: rc.c:756
+msgid "Cookie Settings"
+msgstr "Cookie 設定"
+
+#: rc.c:759
+msgid "Charset Settings"
+msgstr "編碼設定"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
+#. * header. For example, ja.po should translate it as
+#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
+#.
+#: rc.c:1241
+msgid "en;q=1.0"
+msgstr "zh-TW;q=1.0, zh-Hant;q=0.9, en;q=0.8; zh;q=0.6"