diff options
-rw-r--r-- | debian/patches/360_lang-de.patch | 921 | ||||
-rw-r--r-- | debian/patches/series | 1 |
2 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/360_lang-de.patch b/debian/patches/360_lang-de.patch new file mode 100644 index 0000000..d1cf656 --- /dev/null +++ b/debian/patches/360_lang-de.patch @@ -0,0 +1,921 @@ +Subject: Add German translation +Author: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de> +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=763964 + +diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS +index 1489115..ad2e374 100644 +--- a/po/LINGUAS ++++ b/po/LINGUAS +@@ -1,2 +1,3 @@ + # Set of available languages. + ja ++de +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +new file mode 100644 +index 0000000..5e84022 +--- /dev/null ++++ b/po/de.po +@@ -0,0 +1,903 @@ ++# German translation of w3m ++# Copyright (C) 2014 Fumitoshi UKAI ++# This file is distributed under the same license as the w3m package. ++# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2014. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:15+0200\n" ++"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n" ++"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" ++"Language: de\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" ++ ++#: menu.c:267 ++msgid " Back (b) " ++msgstr " Zurück (b) " ++ ++#: menu.c:268 ++msgid " Select Buffer(s) " ++msgstr " Puffer auswählen (s) " ++ ++#: menu.c:270 ++msgid " Select Tab (t) " ++msgstr " Reiter auswählen (t) " ++ ++#: menu.c:272 ++msgid " View Source (v) " ++msgstr " Codeansicht (v) " ++ ++#: menu.c:273 ++msgid " Edit Source (e) " ++msgstr " Code bearbeiten (e) " ++ ++#: menu.c:274 ++msgid " Save Source (S) " ++msgstr " Code speichern (S) " ++ ++#: menu.c:275 ++msgid " Reload (r) " ++msgstr " Erneut laden (r) " ++ ++#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 ++msgid " ---------------- " ++msgstr " ---------------------- " ++ ++#: menu.c:277 ++msgid " Go Link (a) " ++msgstr " Ziel öffnen.. (a) " ++ ++#: menu.c:278 ++msgid " on New Tab (n) " ++msgstr " ..in neuem Reiter (n) " ++ ++#: menu.c:279 ++msgid " Save Link (A) " ++msgstr " Ziel speichern (A) " ++ ++#: menu.c:280 ++msgid " View Image (i) " ++msgstr " Bild anzeigen (i) " ++ ++#: menu.c:281 ++msgid " Save Image (I) " ++msgstr " Bild speichern (I) " ++ ++#: menu.c:282 ++msgid " View Frame (f) " ++msgstr " Frames zeigen (f) " ++ ++#: menu.c:284 ++msgid " Bookmark (B) " ++msgstr " Lesezeichen (B) " ++ ++#: menu.c:285 ++msgid " Help (h) " ++msgstr " Hilfe (h) " ++ ++#: menu.c:286 ++msgid " Option (o) " ++msgstr " Einstellungen (o) " ++ ++#: menu.c:288 ++msgid " Quit (q) " ++msgstr " Programm verlassen (q) " ++ ++#: rc.c:60 ++msgid "External Viewer Setup" ++msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" ++ ++#: rc.c:61 ++msgid "Tab width in characters" ++msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" ++ ++#: rc.c:62 ++msgid "Indent for HTML rendering" ++msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" ++ ++#: rc.c:63 ++msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" ++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" ++ ++#: rc.c:64 ++msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" ++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" ++ ++#: rc.c:65 ++#entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 ++msgid "Number of remembered lines when used as a pager" ++msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" ++ ++#: rc.c:66 ++msgid "Use URL history" ++msgstr "URL-Chronik verwenden" ++ ++#: rc.c:67 ++msgid "Number of remembered URL" ++msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" ++ ++#: rc.c:68 ++msgid "Save URL history" ++msgstr "URL-Chronik speichern" ++ ++#: rc.c:69 ++msgid "Render frames automatically" ++msgstr "Frames selbstständig darstellen" ++ ++#: rc.c:70 ++msgid "Treat argument without scheme as URL" ++msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" ++ ++#: rc.c:71 ++msgid "Use _self as default target" ++msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" ++ ++#: rc.c:72 ++msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" ++msgstr "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new definiert ist" ++ ++#: rc.c:73 ++msgid "Open download list panel on new tab" ++msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" ++ ++#: rc.c:74 ++msgid "Display link URL automatically" ++msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" ++ ++#: rc.c:75 ++msgid "Display link numbers" ++msgstr "Linknummern anzeigen" ++ ++#: rc.c:76 ++msgid "Display decoded URL" ++msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" ++ ++#: rc.c:77 ++msgid "Display current line number" ++msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" ++ ++#: rc.c:78 ++msgid "Display inline images" ++msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" ++ ++#: rc.c:79 ++msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" ++msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen" ++ ++#: rc.c:81 ++msgid "Load inline images automatically" ++msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden" ++ ++#: rc.c:82 ++msgid "Maximum processes for parallel image loading" ++msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern" ++ ++#: rc.c:83 ++msgid "Use external image viewer" ++msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden" ++ ++#: rc.c:84 ++msgid "Scale of image (%)" ++msgstr "Bilder prozentual skalieren" ++ ++#: rc.c:85 ++msgid "External command to display image" ++msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter" ++ ++#: rc.c:86 ++msgid "Use link list of image map" ++msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten" ++ ++#: rc.c:88 ++msgid "Display file names in multi-column format" ++msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen" ++ ++#: rc.c:89 ++msgid "Use ASCII equivalents to display entities" ++msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:90 ++msgid "Character type for border of table and menu" ++msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs" ++ ++#: rc.c:91 ++msgid "Fold lines in TEXTAREA" ++msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" ++ ++#: rc.c:92 ++msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" ++msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" ++ ++#: rc.c:93 ++msgid "Display with color" ++msgstr "In Farbe anzeigen" ++ ++#: rc.c:94 ++msgid "Color of normal character" ++msgstr "Farbe für normalen Text" ++ ++#: rc.c:95 ++msgid "Color of anchor" ++msgstr "Farbe für Links / Element A" ++ ++#: rc.c:96 ++msgid "Color of image link" ++msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" ++ ++#: rc.c:97 ++msgid "Color of form" ++msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" ++ ++#: rc.c:98 ++msgid "Enable coloring of active link" ++msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" ++ ++#: rc.c:99 ++msgid "Color of currently active link" ++msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " ++ ++#: rc.c:100 ++msgid "Use visited link color" ++msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" ++ ++#: rc.c:101 ++msgid "Color of visited link" ++msgstr "Farbe für besuchte Links" ++ ++#: rc.c:102 ++msgid "Color of background" ++msgstr "Hintergrundfarbe" ++ ++#: rc.c:103 ++msgid "Color of mark" ++msgstr "Farbe für Textmarken" ++#msgstr "Farbe für Textmarkierungen" ++ ++#: rc.c:104 ++msgid "Use proxy" ++msgstr "Proxy verwenden" ++ ++#: rc.c:105 ++msgid "URL of HTTP proxy host" ++msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:107 ++msgid "URL of HTTPS proxy host" ++msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:110 ++msgid "URL of GOPHER proxy host" ++msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:112 ++msgid "URL of FTP proxy host" ++msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:113 ++msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" ++msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" ++ ++#: rc.c:114 ++msgid "Check noproxy by network address" ++msgstr "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" ++ ++#: rc.c:115 ++msgid "Disable cache" ++msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" ++ ++#: rc.c:117 ++msgid "News server" ++msgstr "News-Server" ++ ++#: rc.c:118 ++msgid "Mode of news server" ++msgstr "Modus des News-Servers" ++ ++#: rc.c:119 ++msgid "Number of news messages" ++msgstr "News-Anzahl" ++ ++#: rc.c:121 ++msgid "Order of name resolution" ++msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" ++ ++#: rc.c:122 ++msgid "Directory corresponding to / (document root)" ++msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" ++ ++#: rc.c:123 ++msgid "Directory corresponding to /~user" ++msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" ++ ++#: rc.c:124 ++msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" ++msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" ++ ++#: rc.c:125 ++msgid "Confirm when quitting with q" ++msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" ++ ++#: rc.c:126 ++msgid "Close tab if buffer is last when back" ++msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" ++ ++#: rc.c:128 ++msgid "Enable mark operations" ++msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" ++#msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" ++ ++#: rc.c:130 ++msgid "Enable Emacs-style line editing" ++msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" ++ ++#: rc.c:131 ++msgid "Enable vi-like numeric prefix" ++msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" ++ ++#: rc.c:132 ++msgid "Move cursor to top line when going to label" ++msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" ++ ++#: rc.c:133 ++msgid "Move cursor to top line when moving to next page" ++msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" ++ ++#: rc.c:134 ++msgid "Fold lines of plain text file" ++msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" ++ ++#: rc.c:135 ++msgid "Show line numbers" ++msgstr "Zeilennummern anzeigen" ++ ++#: rc.c:136 ++msgid "Show search string" ++msgstr "Suchbegriff anzeigen" ++ ++#: rc.c:137 ++msgid "List of mime.types files" ++msgstr "Liste der mime.types-Dateien" ++ ++#: rc.c:138 ++msgid "List of mailcap files" ++msgstr "Liste der mailcap-Dateien" ++ ++#: rc.c:139 ++msgid "List of urimethodmap files" ++msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" ++ ++#: rc.c:140 ++msgid "Editor" ++msgstr "Editor" ++ ++#: rc.c:141 ++msgid "Mailer" ++msgstr "Mail-Programm" ++ ++#: rc.c:142 ++# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" ++msgstr "Umgang mit mailto-URLs" ++ ++#: rc.c:143 ++msgid "External Browser" ++msgstr "Externer Browser" ++ ++#: rc.c:144 ++msgid "Second External Browser" ++msgstr "Zweiter externer Browser" ++ ++#: rc.c:145 ++msgid "Third External Browser" ++msgstr "Dritter externer Browser" ++ ++#: rc.c:146 ++# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd ++# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 ++msgid "Disable secret file security check" ++msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" ++ ++#: rc.c:147 ++msgid "Password file" ++msgstr "Passwort-Datei" ++ ++#: rc.c:148 ++msgid "File for setting form on loading" ++msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" ++ ++#: rc.c:149 ++msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" ++msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" ++ ++#: rc.c:150 ++msgid "Generate domain part of password for FTP" ++msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" ++ ++#: rc.c:151 ++msgid "User-Agent identification string" ++msgstr "Browserkennung übermitteln" ++ ++#: rc.c:152 ++msgid "Accept-Encoding header" ++msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:153 ++msgid "Accept header" ++msgstr "Accept-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:154 ++msgid "Accept-Language header" ++msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:155 ++msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" ++msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" ++ ++#: rc.c:156 ++msgid "Wrap search" ++msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" ++ ++#: rc.c:157 ++msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" ++msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" ++ ++#: rc.c:158 ++msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" ++msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" ++ ++#: rc.c:160 ++# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 ++msgid "Run external viewer in a separate session" ++msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" ++ ++#: rc.c:162 ++msgid "Run external viewer in the background" ++msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" ++ ++#: rc.c:164 ++msgid "Use external program for directory listing" ++msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" ++ ++#: rc.c:165 ++msgid "URL of directory listing command" ++msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" ++ ++#: rc.c:167 ++msgid "Enable dictionary lookup through CGI" ++msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" ++ ++#: rc.c:168 ++msgid "URL of dictionary lookup command" ++msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" ++ ++#: rc.c:170 ++msgid "Display link name for images lacking ALT" ++msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" ++ ++#: rc.c:171 ++msgid "Index file for directories" ++msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" ++ ++#: rc.c:172 ++msgid "Prepend http:// to URL automatically" ++msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" ++ ++#: rc.c:173 ++msgid "Default value for open-URL command" ++msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" ++ ++#: rc.c:174 ++msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" ++msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" ++ ++#: rc.c:175 ++msgid "Preserve timestamp when saving" ++msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" ++ ++#: rc.c:177 ++msgid "Enable mouse" ++msgstr "Maus aktivieren" ++ ++#: rc.c:178 ++msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" ++msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" ++ ++#: rc.c:179 ++msgid "Behavior of wheel scroll speed" ++msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" ++ ++#: rc.c:180 ++msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" ++msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" ++ ++#: rc.c:181 ++msgid "(B only)Scroll by # lines" ++msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" ++ ++#: rc.c:183 ++msgid "Free memory of undisplayed buffers" ++msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" ++ ++#: rc.c:184 ++msgid "Suppress `Referer:' header" ++msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" ++ ++#: rc.c:185 ++msgid "Search case-insensitively" ++msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" ++ ++#: rc.c:186 ++msgid "Use LESSOPEN" ++msgstr "LESSOPEN verwenden" ++ ++#: rc.c:189 ++msgid "Perform SSL server verification" ++msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" ++ ++#: rc.c:190 ++msgid "PEM encoded certificate file of client" ++msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" ++ ++#: rc.c:191 ++msgid "PEM encoded private key file of client" ++msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" ++ ++#: rc.c:192 ++msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" ++msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" ++ ++#: rc.c:193 ++msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" ++msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" ++ ++#: rc.c:195 ++msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" ++msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)" ++ ++#: rc.c:198 ++msgid "Enable cookie processing" ++msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" ++ ++#: rc.c:199 ++msgid "Print a message when receiving a cookie" ++msgstr "Den Empfang von Cookies melden" ++ ++#: rc.c:200 ++msgid "Accept cookies" ++msgstr "Cookies akzeptieren" ++ ++#: rc.c:201 ++msgid "Action to be taken on invalid cookie" ++msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" ++ ++#: rc.c:202 ++msgid "Domains to reject cookies from" ++msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" ++ ++#: rc.c:203 ++msgid "Domains to accept cookies from" ++msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" ++ ++#: rc.c:204 ++# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 ++#, fuzzy ++msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" ++msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" ++ ++#: rc.c:206 ++msgid "Number of redirections to follow" ++msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" ++ ++# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 ++#: rc.c:207 ++msgid "Enable processing of meta-refresh tag" ++msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" ++ ++#: rc.c:210 ++msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" ++msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" ++ ++#: rc.c:211 ++msgid "Migemo command" ++msgstr "Migemo-Befehl" ++ ++#: rc.c:215 ++msgid "Display charset" ++msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" ++ ++#: rc.c:216 ++msgid "Default document charset" ++msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" ++ ++#: rc.c:217 ++msgid "Automatic charset detect when loading" ++msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" ++ ++#: rc.c:218 ++msgid "System charset" ++msgstr "Zeichenkodierung des Systems" ++ ++#: rc.c:219 ++msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" ++msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" ++ ++#: rc.c:220 ++# war zuvor ++# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" ++msgid "Output halfdump with display charset" ++msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" ++ ++#: rc.c:221 ++# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 ++#, fuzzy ++msgid "Use multi column characters" ++msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:222 ++msgid "Use combining characters" ++msgstr "Kombinationszeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:223 ++msgid "Use double width for some Unicode characters" ++msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" ++ ++#: rc.c:224 ++msgid "Use Unicode language tags" ++msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" ++ ++#: rc.c:225 ++msgid "Charset conversion using Unicode map" ++msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" ++ ++#: rc.c:226 ++msgid "Charset conversion when loading" ++msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" ++ ++#: rc.c:227 ++msgid "Adjust search string for document charset" ++msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" ++ ++#: rc.c:228 ++msgid "Fix character width when conversion" ++msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" ++ ++#: rc.c:229 ++msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" ++msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" ++ ++#: rc.c:230 ++msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" ++msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" ++ ++#: rc.c:231 ++msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" ++msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" ++ ++#: rc.c:232 ++msgid "Use JIS X 0201 Katakana" ++msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" ++ ++#: rc.c:233 ++msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" ++msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" ++ ++#: rc.c:234 ++msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" ++msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" ++ ++#: rc.c:235 ++msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" ++msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" ++ ++#: rc.c:236 ++msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" ++msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" ++ ++#: rc.c:237 ++msgid "Simple Preserve space" ++msgstr "Einfache Platzerhaltung" ++ ++#: rc.c:240 ++msgid "keymap file" ++msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" ++ ++#: rc.c:257 ++msgid "black" ++msgstr "schwarz" ++ ++#: rc.c:258 ++msgid "red" ++msgstr "rot" ++ ++#: rc.c:259 ++msgid "green" ++msgstr "grün" ++ ++#: rc.c:260 ++msgid "yellow" ++msgstr "gelb" ++ ++#: rc.c:261 ++msgid "blue" ++msgstr "blau" ++ ++#: rc.c:262 ++msgid "magenta" ++msgstr "magenta" ++ ++#: rc.c:263 ++msgid "cyan" ++msgstr "cyan" ++ ++#: rc.c:264 ++msgid "white" ++msgstr "weiß" ++ ++#: rc.c:265 ++msgid "terminal" ++msgstr "wie Terminal" ++ ++#: rc.c:284 ++msgid "none" ++msgstr "keiner" ++ ++#: rc.c:285 ++msgid "current URL" ++msgstr "aktuelle URL" ++ ++#: rc.c:286 ++msgid "link URL" ++msgstr "Link-URL" ++ ++#: rc.c:291 ++msgid "simple" ++msgstr "einfach" ++ ++#: rc.c:292 ++msgid "use tag" ++msgstr "durch Tags" ++ ++#: rc.c:293 ++msgid "fontify" ++msgstr "hervorgehoben" ++ ++#: rc.c:299 ++msgid "A:relative to screen height" ++msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" ++ ++#: rc.c:300 ++msgid "B:fixed speed" ++msgstr "B: feste Geschwindigkeit" ++ ++#: rc.c:307 ++msgid "unspecified" ++msgstr "nicht spezifiziert" ++ ++#: rc.c:308 ++msgid "inet inet6" ++msgstr "inet inet6" ++ ++#: rc.c:309 ++msgid "inet6 inet" ++msgstr "inet6 inet" ++ ++#: rc.c:310 ++msgid "inet only" ++msgstr "nur inet" ++ ++#: rc.c:311 ++msgid "inet6 only" ++msgstr "nur inet6" ++ ++#: rc.c:318 ++msgid "discard" ++msgstr "verwerfen" ++ ++#: rc.c:320 ++msgid "accept" ++msgstr "annehmen" ++ ++#: rc.c:322 ++msgid "ask" ++msgstr "nachfragen" ++ ++#: rc.c:329 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "use internal mailer instead" ++msgstr "Mail intern erstellen" ++ ++#: rc.c:331 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "ignore options and use only the address" ++msgstr "Optionen ignorieren" ++ ++#: rc.c:332 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "use full mailto URL" ++msgstr "komplett verwenden" ++ ++#: rc.c:341 ++msgid "OFF" ++msgstr "AUS" ++ ++#: rc.c:342 ++msgid "Only ISO 2022" ++msgstr "Nur ISO-2022" ++ ++#: rc.c:343 ++msgid "ON" ++msgstr "AN" ++ ++#: rc.c:349 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++msgid "ASCII" ++msgstr "ASCII" ++ ++#: rc.c:350 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 ++msgid "charset specific" ++msgstr "zeichensatzspezifisch" ++ ++#: rc.c:351 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++msgid "DEC special graphics" ++msgstr "mit DEC-Grafiken" ++ ++#: rc.c:714 ++msgid "Display Settings" ++msgstr "Einstellungen zur Anzeige" ++ ++#: rc.c:716 ++msgid "Color Settings" ++msgstr "Farbeinstellungen" ++ ++#: rc.c:718 ++msgid "Miscellaneous Settings" ++msgstr "Weitere Einstellungen" ++ ++#: rc.c:719 ++msgid "Directory Settings" ++msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:720 ++msgid "External Program Settings" ++msgstr "Einstellungen für externe Programme" ++ ++#: rc.c:721 ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Netzwerk-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:722 ++msgid "Proxy Settings" ++msgstr "Proxy-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:724 ++msgid "SSL Settings" ++msgstr "SSL-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:727 ++msgid "Cookie Settings" ++msgstr "Cookie-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:730 ++msgid "Charset Settings" ++msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" ++ ++#. TRANSLATORS: ++#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request ++#. * header. For example, ja.po should translate it as ++#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. ++#. ++#: rc.c:1209 ++msgid "en;q=1.0" ++msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index 0d6b151..243ddb4 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -34,4 +34,5 @@ 330_Disable-weak-ciphers.patch 340_ssl-init.patch 350_ambwidth.patch +360_lang-de.patch 900_ChangeLog.patch |