aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/patches/360_lang-de.patch921
-rw-r--r--debian/patches/series1
2 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/360_lang-de.patch b/debian/patches/360_lang-de.patch
new file mode 100644
index 0000000..d1cf656
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/360_lang-de.patch
@@ -0,0 +1,921 @@
+Subject: Add German translation
+Author: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>
+Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=763964
+
+diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
+index 1489115..ad2e374 100644
+--- a/po/LINGUAS
++++ b/po/LINGUAS
+@@ -1,2 +1,3 @@
+ # Set of available languages.
+ ja
++de
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+new file mode 100644
+index 0000000..5e84022
+--- /dev/null
++++ b/po/de.po
+@@ -0,0 +1,903 @@
++# German translation of w3m
++# Copyright (C) 2014 Fumitoshi UKAI
++# This file is distributed under the same license as the w3m package.
++# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:15+0200\n"
++"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
++"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
++"Language: de\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
++
++#: menu.c:267
++msgid " Back (b) "
++msgstr " Zurück (b) "
++
++#: menu.c:268
++msgid " Select Buffer(s) "
++msgstr " Puffer auswählen (s) "
++
++#: menu.c:270
++msgid " Select Tab (t) "
++msgstr " Reiter auswählen (t) "
++
++#: menu.c:272
++msgid " View Source (v) "
++msgstr " Codeansicht (v) "
++
++#: menu.c:273
++msgid " Edit Source (e) "
++msgstr " Code bearbeiten (e) "
++
++#: menu.c:274
++msgid " Save Source (S) "
++msgstr " Code speichern (S) "
++
++#: menu.c:275
++msgid " Reload (r) "
++msgstr " Erneut laden (r) "
++
++#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
++msgid " ---------------- "
++msgstr " ---------------------- "
++
++#: menu.c:277
++msgid " Go Link (a) "
++msgstr " Ziel öffnen.. (a) "
++
++#: menu.c:278
++msgid " on New Tab (n) "
++msgstr " ..in neuem Reiter (n) "
++
++#: menu.c:279
++msgid " Save Link (A) "
++msgstr " Ziel speichern (A) "
++
++#: menu.c:280
++msgid " View Image (i) "
++msgstr " Bild anzeigen (i) "
++
++#: menu.c:281
++msgid " Save Image (I) "
++msgstr " Bild speichern (I) "
++
++#: menu.c:282
++msgid " View Frame (f) "
++msgstr " Frames zeigen (f) "
++
++#: menu.c:284
++msgid " Bookmark (B) "
++msgstr " Lesezeichen (B) "
++
++#: menu.c:285
++msgid " Help (h) "
++msgstr " Hilfe (h) "
++
++#: menu.c:286
++msgid " Option (o) "
++msgstr " Einstellungen (o) "
++
++#: menu.c:288
++msgid " Quit (q) "
++msgstr " Programm verlassen (q) "
++
++#: rc.c:60
++msgid "External Viewer Setup"
++msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme"
++
++#: rc.c:61
++msgid "Tab width in characters"
++msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen"
++
++#: rc.c:62
++msgid "Indent for HTML rendering"
++msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung"
++
++#: rc.c:63
++msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)"
++
++#: rc.c:64
++msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)"
++
++#: rc.c:65
++#entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014
++msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
++msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen"
++
++#: rc.c:66
++msgid "Use URL history"
++msgstr "URL-Chronik verwenden"
++
++#: rc.c:67
++msgid "Number of remembered URL"
++msgstr "Anzahl von URLs in Chronik"
++
++#: rc.c:68
++msgid "Save URL history"
++msgstr "URL-Chronik speichern"
++
++#: rc.c:69
++msgid "Render frames automatically"
++msgstr "Frames selbstständig darstellen"
++
++#: rc.c:70
++msgid "Treat argument without scheme as URL"
++msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"
++
++#: rc.c:71
++msgid "Use _self as default target"
++msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden"
++
++#: rc.c:72
++msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
++msgstr "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new definiert ist"
++
++#: rc.c:73
++msgid "Open download list panel on new tab"
++msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen"
++
++#: rc.c:74
++msgid "Display link URL automatically"
++msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen"
++
++#: rc.c:75
++msgid "Display link numbers"
++msgstr "Linknummern anzeigen"
++
++#: rc.c:76
++msgid "Display decoded URL"
++msgstr "URL entschlüsselt anzeigen"
++
++#: rc.c:77
++msgid "Display current line number"
++msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen"
++
++#: rc.c:78
++msgid "Display inline images"
++msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"
++
++#: rc.c:79
++msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
++msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen"
++
++#: rc.c:81
++msgid "Load inline images automatically"
++msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden"
++
++#: rc.c:82
++msgid "Maximum processes for parallel image loading"
++msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern"
++
++#: rc.c:83
++msgid "Use external image viewer"
++msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden"
++
++#: rc.c:84
++msgid "Scale of image (%)"
++msgstr "Bilder prozentual skalieren"
++
++#: rc.c:85
++msgid "External command to display image"
++msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"
++
++#: rc.c:86
++msgid "Use link list of image map"
++msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"
++
++#: rc.c:88
++msgid "Display file names in multi-column format"
++msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"
++
++#: rc.c:89
++msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
++msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"
++
++#: rc.c:90
++msgid "Character type for border of table and menu"
++msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"
++
++#: rc.c:91
++msgid "Fold lines in TEXTAREA"
++msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"
++
++#: rc.c:92
++msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
++msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"
++
++#: rc.c:93
++msgid "Display with color"
++msgstr "In Farbe anzeigen"
++
++#: rc.c:94
++msgid "Color of normal character"
++msgstr "Farbe für normalen Text"
++
++#: rc.c:95
++msgid "Color of anchor"
++msgstr "Farbe für Links / Element A"
++
++#: rc.c:96
++msgid "Color of image link"
++msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"
++
++#: rc.c:97
++msgid "Color of form"
++msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"
++
++#: rc.c:98
++msgid "Enable coloring of active link"
++msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"
++
++#: rc.c:99
++msgid "Color of currently active link"
++msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "
++
++#: rc.c:100
++msgid "Use visited link color"
++msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"
++
++#: rc.c:101
++msgid "Color of visited link"
++msgstr "Farbe für besuchte Links"
++
++#: rc.c:102
++msgid "Color of background"
++msgstr "Hintergrundfarbe"
++
++#: rc.c:103
++msgid "Color of mark"
++msgstr "Farbe für Textmarken"
++#msgstr "Farbe für Textmarkierungen"
++
++#: rc.c:104
++msgid "Use proxy"
++msgstr "Proxy verwenden"
++
++#: rc.c:105
++msgid "URL of HTTP proxy host"
++msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"
++
++#: rc.c:107
++msgid "URL of HTTPS proxy host"
++msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"
++
++#: rc.c:110
++msgid "URL of GOPHER proxy host"
++msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"
++
++#: rc.c:112
++msgid "URL of FTP proxy host"
++msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"
++
++#: rc.c:113
++msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
++msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"
++
++#: rc.c:114
++msgid "Check noproxy by network address"
++msgstr "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"
++
++#: rc.c:115
++msgid "Disable cache"
++msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"
++
++#: rc.c:117
++msgid "News server"
++msgstr "News-Server"
++
++#: rc.c:118
++msgid "Mode of news server"
++msgstr "Modus des News-Servers"
++
++#: rc.c:119
++msgid "Number of news messages"
++msgstr "News-Anzahl"
++
++#: rc.c:121
++msgid "Order of name resolution"
++msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"
++
++#: rc.c:122
++msgid "Directory corresponding to / (document root)"
++msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"
++
++#: rc.c:123
++msgid "Directory corresponding to /~user"
++msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"
++
++#: rc.c:124
++msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
++msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
++
++#: rc.c:125
++msgid "Confirm when quitting with q"
++msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
++
++#: rc.c:126
++msgid "Close tab if buffer is last when back"
++msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
++
++#: rc.c:128
++msgid "Enable mark operations"
++msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
++#msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen"
++
++#: rc.c:130
++msgid "Enable Emacs-style line editing"
++msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
++
++#: rc.c:131
++msgid "Enable vi-like numeric prefix"
++msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
++
++#: rc.c:132
++msgid "Move cursor to top line when going to label"
++msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
++
++#: rc.c:133
++msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
++msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
++
++#: rc.c:134
++msgid "Fold lines of plain text file"
++msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
++
++#: rc.c:135
++msgid "Show line numbers"
++msgstr "Zeilennummern anzeigen"
++
++#: rc.c:136
++msgid "Show search string"
++msgstr "Suchbegriff anzeigen"
++
++#: rc.c:137
++msgid "List of mime.types files"
++msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
++
++#: rc.c:138
++msgid "List of mailcap files"
++msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
++
++#: rc.c:139
++msgid "List of urimethodmap files"
++msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
++
++#: rc.c:140
++msgid "Editor"
++msgstr "Editor"
++
++#: rc.c:141
++msgid "Mailer"
++msgstr "Mail-Programm"
++
++#: rc.c:142
++# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
++msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
++msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
++
++#: rc.c:143
++msgid "External Browser"
++msgstr "Externer Browser"
++
++#: rc.c:144
++msgid "Second External Browser"
++msgstr "Zweiter externer Browser"
++
++#: rc.c:145
++msgid "Third External Browser"
++msgstr "Dritter externer Browser"
++
++#: rc.c:146
++# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
++# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
++msgid "Disable secret file security check"
++msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
++
++#: rc.c:147
++msgid "Password file"
++msgstr "Passwort-Datei"
++
++#: rc.c:148
++msgid "File for setting form on loading"
++msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
++
++#: rc.c:149
++msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
++msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
++
++#: rc.c:150
++msgid "Generate domain part of password for FTP"
++msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
++
++#: rc.c:151
++msgid "User-Agent identification string"
++msgstr "Browserkennung übermitteln"
++
++#: rc.c:152
++msgid "Accept-Encoding header"
++msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
++
++#: rc.c:153
++msgid "Accept header"
++msgstr "Accept-Kopfzeile"
++
++#: rc.c:154
++msgid "Accept-Language header"
++msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
++
++#: rc.c:155
++msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
++msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
++
++#: rc.c:156
++msgid "Wrap search"
++msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
++
++#: rc.c:157
++msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
++msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
++
++#: rc.c:158
++msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
++msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
++
++#: rc.c:160
++# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
++msgid "Run external viewer in a separate session"
++msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
++
++#: rc.c:162
++msgid "Run external viewer in the background"
++msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
++
++#: rc.c:164
++msgid "Use external program for directory listing"
++msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
++
++#: rc.c:165
++msgid "URL of directory listing command"
++msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
++
++#: rc.c:167
++msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
++msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
++
++#: rc.c:168
++msgid "URL of dictionary lookup command"
++msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
++
++#: rc.c:170
++msgid "Display link name for images lacking ALT"
++msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
++
++#: rc.c:171
++msgid "Index file for directories"
++msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
++
++#: rc.c:172
++msgid "Prepend http:// to URL automatically"
++msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
++
++#: rc.c:173
++msgid "Default value for open-URL command"
++msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
++
++#: rc.c:174
++msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
++msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
++
++#: rc.c:175
++msgid "Preserve timestamp when saving"
++msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
++
++#: rc.c:177
++msgid "Enable mouse"
++msgstr "Maus aktivieren"
++
++#: rc.c:178
++msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
++msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
++
++#: rc.c:179
++msgid "Behavior of wheel scroll speed"
++msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
++
++#: rc.c:180
++msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
++msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
++
++#: rc.c:181
++msgid "(B only)Scroll by # lines"
++msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
++
++#: rc.c:183
++msgid "Free memory of undisplayed buffers"
++msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
++
++#: rc.c:184
++msgid "Suppress `Referer:' header"
++msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
++
++#: rc.c:185
++msgid "Search case-insensitively"
++msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
++
++#: rc.c:186
++msgid "Use LESSOPEN"
++msgstr "LESSOPEN verwenden"
++
++#: rc.c:189
++msgid "Perform SSL server verification"
++msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
++
++#: rc.c:190
++msgid "PEM encoded certificate file of client"
++msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
++
++#: rc.c:191
++msgid "PEM encoded private key file of client"
++msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
++
++#: rc.c:192
++msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
++msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
++
++#: rc.c:193
++msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
++msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
++
++#: rc.c:195
++msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
++msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)"
++
++#: rc.c:198
++msgid "Enable cookie processing"
++msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
++
++#: rc.c:199
++msgid "Print a message when receiving a cookie"
++msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
++
++#: rc.c:200
++msgid "Accept cookies"
++msgstr "Cookies akzeptieren"
++
++#: rc.c:201
++msgid "Action to be taken on invalid cookie"
++msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
++
++#: rc.c:202
++msgid "Domains to reject cookies from"
++msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
++
++#: rc.c:203
++msgid "Domains to accept cookies from"
++msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
++
++#: rc.c:204
++# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
++#, fuzzy
++msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
++msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
++
++#: rc.c:206
++msgid "Number of redirections to follow"
++msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
++
++# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
++#: rc.c:207
++msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
++msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
++
++#: rc.c:210
++msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
++msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
++
++#: rc.c:211
++msgid "Migemo command"
++msgstr "Migemo-Befehl"
++
++#: rc.c:215
++msgid "Display charset"
++msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
++
++#: rc.c:216
++msgid "Default document charset"
++msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
++
++#: rc.c:217
++msgid "Automatic charset detect when loading"
++msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
++
++#: rc.c:218
++msgid "System charset"
++msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
++
++#: rc.c:219
++msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
++msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
++
++#: rc.c:220
++# war zuvor
++# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
++msgid "Output halfdump with display charset"
++msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
++
++#: rc.c:221
++# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
++#, fuzzy
++msgid "Use multi column characters"
++msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
++
++#: rc.c:222
++msgid "Use combining characters"
++msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
++
++#: rc.c:223
++msgid "Use double width for some Unicode characters"
++msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
++
++#: rc.c:224
++msgid "Use Unicode language tags"
++msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
++
++#: rc.c:225
++msgid "Charset conversion using Unicode map"
++msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
++
++#: rc.c:226
++msgid "Charset conversion when loading"
++msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
++
++#: rc.c:227
++msgid "Adjust search string for document charset"
++msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
++
++#: rc.c:228
++msgid "Fix character width when conversion"
++msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
++
++#: rc.c:229
++msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
++msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
++
++#: rc.c:230
++msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
++msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
++
++#: rc.c:231
++msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
++msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
++
++#: rc.c:232
++msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
++msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
++
++#: rc.c:233
++msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
++msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
++
++#: rc.c:234
++msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
++msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
++
++#: rc.c:235
++msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
++msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
++
++#: rc.c:236
++msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
++msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
++
++#: rc.c:237
++msgid "Simple Preserve space"
++msgstr "Einfache Platzerhaltung"
++
++#: rc.c:240
++msgid "keymap file"
++msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
++
++#: rc.c:257
++msgid "black"
++msgstr "schwarz"
++
++#: rc.c:258
++msgid "red"
++msgstr "rot"
++
++#: rc.c:259
++msgid "green"
++msgstr "grün"
++
++#: rc.c:260
++msgid "yellow"
++msgstr "gelb"
++
++#: rc.c:261
++msgid "blue"
++msgstr "blau"
++
++#: rc.c:262
++msgid "magenta"
++msgstr "magenta"
++
++#: rc.c:263
++msgid "cyan"
++msgstr "cyan"
++
++#: rc.c:264
++msgid "white"
++msgstr "weiß"
++
++#: rc.c:265
++msgid "terminal"
++msgstr "wie Terminal"
++
++#: rc.c:284
++msgid "none"
++msgstr "keiner"
++
++#: rc.c:285
++msgid "current URL"
++msgstr "aktuelle URL"
++
++#: rc.c:286
++msgid "link URL"
++msgstr "Link-URL"
++
++#: rc.c:291
++msgid "simple"
++msgstr "einfach"
++
++#: rc.c:292
++msgid "use tag"
++msgstr "durch Tags"
++
++#: rc.c:293
++msgid "fontify"
++msgstr "hervorgehoben"
++
++#: rc.c:299
++msgid "A:relative to screen height"
++msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
++
++#: rc.c:300
++msgid "B:fixed speed"
++msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
++
++#: rc.c:307
++msgid "unspecified"
++msgstr "nicht spezifiziert"
++
++#: rc.c:308
++msgid "inet inet6"
++msgstr "inet inet6"
++
++#: rc.c:309
++msgid "inet6 inet"
++msgstr "inet6 inet"
++
++#: rc.c:310
++msgid "inet only"
++msgstr "nur inet"
++
++#: rc.c:311
++msgid "inet6 only"
++msgstr "nur inet6"
++
++#: rc.c:318
++msgid "discard"
++msgstr "verwerfen"
++
++#: rc.c:320
++msgid "accept"
++msgstr "annehmen"
++
++#: rc.c:322
++msgid "ask"
++msgstr "nachfragen"
++
++#: rc.c:329
++# gehört zu rc.c:142
++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
++msgid "use internal mailer instead"
++msgstr "Mail intern erstellen"
++
++#: rc.c:331
++# gehört zu rc.c:142
++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
++msgid "ignore options and use only the address"
++msgstr "Optionen ignorieren"
++
++#: rc.c:332
++# gehört zu rc.c:142
++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
++msgid "use full mailto URL"
++msgstr "komplett verwenden"
++
++#: rc.c:341
++msgid "OFF"
++msgstr "AUS"
++
++#: rc.c:342
++msgid "Only ISO 2022"
++msgstr "Nur ISO-2022"
++
++#: rc.c:343
++msgid "ON"
++msgstr "AN"
++
++#: rc.c:349
++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
++msgid "ASCII"
++msgstr "ASCII"
++
++#: rc.c:350
++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
++# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
++msgid "charset specific"
++msgstr "zeichensatzspezifisch"
++
++#: rc.c:351
++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
++msgid "DEC special graphics"
++msgstr "mit DEC-Grafiken"
++
++#: rc.c:714
++msgid "Display Settings"
++msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
++
++#: rc.c:716
++msgid "Color Settings"
++msgstr "Farbeinstellungen"
++
++#: rc.c:718
++msgid "Miscellaneous Settings"
++msgstr "Weitere Einstellungen"
++
++#: rc.c:719
++msgid "Directory Settings"
++msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
++
++#: rc.c:720
++msgid "External Program Settings"
++msgstr "Einstellungen für externe Programme"
++
++#: rc.c:721
++msgid "Network Settings"
++msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
++
++#: rc.c:722
++msgid "Proxy Settings"
++msgstr "Proxy-Einstellungen"
++
++#: rc.c:724
++msgid "SSL Settings"
++msgstr "SSL-Einstellungen"
++
++#: rc.c:727
++msgid "Cookie Settings"
++msgstr "Cookie-Einstellungen"
++
++#: rc.c:730
++msgid "Charset Settings"
++msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
++
++#. TRANSLATORS:
++#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
++#. * header. For example, ja.po should translate it as
++#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
++#.
++#: rc.c:1209
++msgid "en;q=1.0"
++msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series
index 0d6b151..243ddb4 100644
--- a/debian/patches/series
+++ b/debian/patches/series
@@ -34,4 +34,5 @@
330_Disable-weak-ciphers.patch
340_ssl-init.patch
350_ambwidth.patch
+360_lang-de.patch
900_ChangeLog.patch