aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po386
1 files changed, 203 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 41d7273..472dd6c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-06 12:10+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -198,399 +198,403 @@ msgstr "用于显示图像的外部命令"
msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用图像映射的链接列表"
-#: rc.c:90
+#: rc.c:89
+msgid "Inline image display method"
+msgstr "内联图像协议"
+
+#: rc.c:91
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多列格式显示文件名"
-#: rc.c:91
+#: rc.c:92
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 "
-#: rc.c:92
+#: rc.c:93
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "表格和菜单边框的字符类型"
-#: rc.c:93
+#: rc.c:94
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"
-#: rc.c:94
+#: rc.c:95
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"
-#: rc.c:95
+#: rc.c:96
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"
-#: rc.c:96
+#: rc.c:97
msgid "Display with color"
msgstr "使用带颜色的显示"
-#: rc.c:97
+#: rc.c:98
msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字颜色"
-#: rc.c:98
+#: rc.c:99
msgid "Color of anchor"
msgstr "链接文字颜色"
-#: rc.c:99
+#: rc.c:100
msgid "Color of image link"
msgstr "图片链接颜色"
-#: rc.c:100
+#: rc.c:101
msgid "Color of form"
msgstr "表格颜色"
-#: rc.c:101
+#: rc.c:102
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "为活动链接开启上色"
-#: rc.c:102
+#: rc.c:103
msgid "Color of currently active link"
msgstr "当前活动链接的颜色"
-#: rc.c:103
+#: rc.c:104
msgid "Use visited link color"
msgstr "为访问过的链接上色"
-#: rc.c:104
+#: rc.c:105
msgid "Color of visited link"
msgstr "已访问链接颜色"
-#: rc.c:105
+#: rc.c:106
msgid "Color of background"
msgstr "背景色"
-#: rc.c:106
+#: rc.c:107
msgid "Color of mark"
msgstr "标记颜色"
-#: rc.c:107
+#: rc.c:108
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理服务器"
-#: rc.c:108
+#: rc.c:109
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理主机地址"
-#: rc.c:110
+#: rc.c:111
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理主机地址"
-#: rc.c:113
+#: rc.c:114
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理主机地址"
-#: rc.c:115
+#: rc.c:116
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理主机地址"
-#: rc.c:116
+#: rc.c:117
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"
-#: rc.c:117
+#: rc.c:118
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "根据网络地址检查 noproxy"
-#: rc.c:118
+#: rc.c:119
msgid "Disable cache"
msgstr "禁用缓存"
-#: rc.c:120
+#: rc.c:121
msgid "News server"
msgstr "新闻服务器"
-#: rc.c:121
+#: rc.c:122
msgid "Mode of news server"
msgstr "新闻服务器模式"
-#: rc.c:122
+#: rc.c:123
msgid "Number of news messages"
msgstr "新闻消息的数量"
-#: rc.c:124
+#: rc.c:125
msgid "Order of name resolution"
msgstr "名称解析顺序"
-#: rc.c:125
+#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"
-#: rc.c:126
+#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "对应 /~user 的目录"
-#: rc.c:127
+#: rc.c:128
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"
-#: rc.c:128
+#: rc.c:129
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 键退出时请求确认"
-#: rc.c:129
+#: rc.c:130
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"
-#: rc.c:131
+#: rc.c:132
msgid "Enable mark operations"
msgstr "启用标记操作"
-#: rc.c:133
+#: rc.c:134
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"
-#: rc.c:134
+#: rc.c:135
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
-msgstr ""
+msgstr "空白键档名补齐功能"
-#: rc.c:135
+#: rc.c:136
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"
-#: rc.c:136
+#: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"
-#: rc.c:137
+#: rc.c:138
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"
-#: rc.c:138
+#: rc.c:139
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"
-#: rc.c:139
+#: rc.c:140
msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号"
-#: rc.c:140
+#: rc.c:141
msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串"
-#: rc.c:141
+#: rc.c:142
msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表"
-#: rc.c:142
+#: rc.c:143
msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表"
-#: rc.c:143
+#: rc.c:144
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表"
-#: rc.c:144
+#: rc.c:145
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
-#: rc.c:145
+#: rc.c:146
msgid "Mailer"
msgstr "发送者"
-#: rc.c:146
+#: rc.c:147
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"
-#: rc.c:147
+#: rc.c:148
msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器"
-#: rc.c:148
+#: rc.c:149
msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器"
-#: rc.c:149
+#: rc.c:150
msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器"
-#: rc.c:150
+#: rc.c:151
msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器"
-#: rc.c:151
+#: rc.c:152
msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器"
-#: rc.c:152
+#: rc.c:153
msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器"
-#: rc.c:153
+#: rc.c:154
msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器"
-#: rc.c:154
+#: rc.c:155
msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器"
-#: rc.c:155
+#: rc.c:156
msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器"
-#: rc.c:156
+#: rc.c:157
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查"
-#: rc.c:157
+#: rc.c:158
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"
-#: rc.c:158
+#: rc.c:159
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件"
-#: rc.c:159
+#: rc.c:160
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件"
-#: rc.c:160
+#: rc.c:161
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"
-#: rc.c:161
+#: rc.c:162
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"
-#: rc.c:162
+#: rc.c:163
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串"
-#: rc.c:163
+#: rc.c:164
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"
-#: rc.c:164
+#: rc.c:165
msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头"
-#: rc.c:165
+#: rc.c:166
msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"
-#: rc.c:166
+#: rc.c:167
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"
-#: rc.c:167
+#: rc.c:168
msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果"
-#: rc.c:168
+#: rc.c:169
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"
-#: rc.c:169
+#: rc.c:170
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"
-#: rc.c:171
+#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"
-#: rc.c:173
+#: rc.c:174
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器"
-#: rc.c:175
+#: rc.c:176
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录"
-#: rc.c:176
+#: rc.c:177
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址"
-#: rc.c:178
+#: rc.c:179
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"
-#: rc.c:179
+#: rc.c:180
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址"
-#: rc.c:181
+#: rc.c:182
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"
-#: rc.c:182
+#: rc.c:183
msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件"
-#: rc.c:183
+#: rc.c:184
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"
-#: rc.c:184
+#: rc.c:185
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值"
-#: rc.c:185
+#: rc.c:186
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"
-#: rc.c:186
+#: rc.c:187
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳"
-#: rc.c:188
+#: rc.c:189
msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标"
-#: rc.c:189
+#: rc.c:190
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"
-#: rc.c:190
+#: rc.c:191
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为"
-#: rc.c:191
+#: rc.c:192
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"
-#: rc.c:192
+#: rc.c:193
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"
-#: rc.c:194
+#: rc.c:195
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储"
-#: rc.c:195
+#: rc.c:196
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"
-#: rc.c:196
+#: rc.c:197
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写"
-#: rc.c:197
+#: rc.c:198
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN"
-#: rc.c:200
+#: rc.c:201
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查"
-#: rc.c:201
+#: rc.c:202
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"
-#: rc.c:202
+#: rc.c:203
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"
-#: rc.c:203
+#: rc.c:204
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"
-#: rc.c:204
+#: rc.c:205
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"
-#: rc.c:206
+#: rc.c:207
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
@@ -598,319 +602,335 @@ msgstr ""
"被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: "
"TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
-#: rc.c:209
+#: rc.c:210
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理"
-#: rc.c:210
+#: rc.c:211
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"
-#: rc.c:211
+#: rc.c:212
msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies"
-#: rc.c:212
+#: rc.c:213
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"
-#: rc.c:213
+#: rc.c:214
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"
-#: rc.c:214
+#: rc.c:215
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies"
-#: rc.c:215
+#: rc.c:216
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"
-#: rc.c:217
+#: rc.c:218
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量"
-#: rc.c:218
+#: rc.c:219
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"
-#: rc.c:221
+#: rc.c:222
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"
-#: rc.c:222
+#: rc.c:223
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令"
-#: rc.c:226
+#: rc.c:227
msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集"
-#: rc.c:227
+#: rc.c:228
msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集"
-#: rc.c:228
+#: rc.c:229
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"
-#: rc.c:229
+#: rc.c:230
msgid "System charset"
msgstr "系统字符集"
-#: rc.c:230
+#: rc.c:231
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"
-#: rc.c:231
+#: rc.c:232
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"
-#: rc.c:232
+#: rc.c:233
msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符"
-#: rc.c:233
+#: rc.c:234
msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符"
-#: rc.c:234
+#: rc.c:235
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"
-#: rc.c:235
+#: rc.c:236
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签"
-#: rc.c:236
+#: rc.c:237
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"
-#: rc.c:237
+#: rc.c:238
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换"
-#: rc.c:238
+#: rc.c:239
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"
-#: rc.c:239
+#: rc.c:240
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度"
-#: rc.c:240
+#: rc.c:241
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"
-#: rc.c:241
+#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"
-#: rc.c:242
+#: rc.c:243
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"
-#: rc.c:243
+#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"
-#: rc.c:244
+#: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"
-#: rc.c:245
+#: rc.c:246
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
-#: rc.c:246
+#: rc.c:247
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"
-#: rc.c:247
+#: rc.c:248
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"
-#: rc.c:248
+#: rc.c:249
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间"
-#: rc.c:251
+#: rc.c:252
msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件"
-#: rc.c:268
+#: rc.c:269
msgid "black"
msgstr "黑色"
-#: rc.c:269
+#: rc.c:270
msgid "red"
msgstr "红色"
-#: rc.c:270
+#: rc.c:271
msgid "green"
msgstr "绿色"
-#: rc.c:271
+#: rc.c:272
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
-#: rc.c:272
+#: rc.c:273
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
-#: rc.c:273
+#: rc.c:274
msgid "magenta"
msgstr "品红"
-#: rc.c:274
+#: rc.c:275
msgid "cyan"
msgstr "青色"
-#: rc.c:275
+#: rc.c:276
msgid "white"
msgstr "白色"
-#: rc.c:276
+#: rc.c:277
msgid "terminal"
msgstr "终端"
-#: rc.c:295
+#: rc.c:296
msgid "none"
msgstr "无"
-#: rc.c:296
+#: rc.c:297
msgid "current URL"
msgstr "当前 URL"
-#: rc.c:297
+#: rc.c:298
msgid "link URL"
msgstr "链接 URL"
-#: rc.c:302
+#: rc.c:303
msgid "simple"
msgstr "简单"
-#: rc.c:303
+#: rc.c:304
msgid "use tag"
msgstr "使用标签"
-#: rc.c:304
+#: rc.c:305
msgid "fontify"
-msgstr ""
+msgstr "格式化"
-#: rc.c:310
+#: rc.c:311
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度"
-#: rc.c:311
+#: rc.c:312
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度"
-#: rc.c:318
+#: rc.c:319
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
-#: rc.c:319
+#: rc.c:320
msgid "inet inet6"
msgstr ""
-#: rc.c:320
+#: rc.c:321
msgid "inet6 inet"
msgstr ""
-#: rc.c:321
+#: rc.c:322
msgid "inet only"
msgstr "仅 inet"
-#: rc.c:322
+#: rc.c:323
msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6"
-#: rc.c:329
+#: rc.c:330
msgid "discard"
msgstr "丢弃"
-#: rc.c:331
+#: rc.c:332
msgid "accept"
msgstr "接受"
-#: rc.c:333
+#: rc.c:334
msgid "ask"
msgstr "询问"
-#: rc.c:340
+#: rc.c:341
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器"
-#: rc.c:342
+#: rc.c:343
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址"
-#: rc.c:343
+#: rc.c:344
msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL"
-#: rc.c:352
+#: rc.c:353
msgid "OFF"
msgstr "关"
-#: rc.c:353
+#: rc.c:354
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022"
-#: rc.c:354
+#: rc.c:355
msgid "ON"
msgstr "开"
-#: rc.c:360
+#: rc.c:361
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: rc.c:361
+#: rc.c:362
msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定"
-#: rc.c:362
+#: rc.c:363
msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像"
-#: rc.c:743
+#: rc.c:369
+msgid "external command"
+msgstr "外部命令"
+
+#: rc.c:370
+msgid "OSC 5379 (mlterm)"
+msgstr ""
+
+#: rc.c:371
+msgid "sixel (img2sixel)"
+msgstr ""
+
+#: rc.c:372
+msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
+msgstr ""
+
+#: rc.c:756
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
-#: rc.c:745
+#: rc.c:758
msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置"
-#: rc.c:747
+#: rc.c:760
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置"
-#: rc.c:748
+#: rc.c:761
msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置"
-#: rc.c:749
+#: rc.c:762
msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置"
-#: rc.c:750
+#: rc.c:763
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
-#: rc.c:751
+#: rc.c:764
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置"
-#: rc.c:753
+#: rc.c:766
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置"
-#: rc.c:756
+#: rc.c:769
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置"
-#: rc.c:759
+#: rc.c:772
msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置"
@@ -919,6 +939,6 @@ msgstr "字符集设置"
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
-#: rc.c:1241
+#: rc.c:1254
msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"