From dc0e350c62410cbd4e4dc2b38ef55587d84d2bfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tatsuya Kinoshita Date: Sun, 30 Nov 2014 06:44:10 +0900 Subject: Renamed 810_lang-de.patch from 360_* --- debian/patches/360_lang-de.patch | 921 --------------------------------------- debian/patches/810_lang-de.patch | 921 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/patches/series | 2 +- 3 files changed, 922 insertions(+), 922 deletions(-) delete mode 100644 debian/patches/360_lang-de.patch create mode 100644 debian/patches/810_lang-de.patch (limited to 'debian/patches') diff --git a/debian/patches/360_lang-de.patch b/debian/patches/360_lang-de.patch deleted file mode 100644 index 831d85b..0000000 --- a/debian/patches/360_lang-de.patch +++ /dev/null @@ -1,921 +0,0 @@ -Subject: Add German translation -Author: Markus Hiereth -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=763964 - -diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS -index 1489115..ade7ca2 100644 ---- a/po/LINGUAS -+++ b/po/LINGUAS -@@ -1,2 +1,2 @@ - # Set of available languages. --ja -+ja de -diff --git a/po/de.po b/po/de.po -new file mode 100644 -index 0000000..5e84022 ---- /dev/null -+++ b/po/de.po -@@ -0,0 +1,903 @@ -+# German translation of w3m -+# Copyright (C) 2014 Fumitoshi UKAI -+# This file is distributed under the same license as the w3m package. -+# Markus Hiereth , 2014. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" -+"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" -+"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:15+0200\n" -+"Last-Translator: Markus Hiereth \n" -+"Language-Team: German \n" -+"Language: de\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -+ -+#: menu.c:267 -+msgid " Back (b) " -+msgstr " Zurück (b) " -+ -+#: menu.c:268 -+msgid " Select Buffer(s) " -+msgstr " Puffer auswählen (s) " -+ -+#: menu.c:270 -+msgid " Select Tab (t) " -+msgstr " Reiter auswählen (t) " -+ -+#: menu.c:272 -+msgid " View Source (v) " -+msgstr " Codeansicht (v) " -+ -+#: menu.c:273 -+msgid " Edit Source (e) " -+msgstr " Code bearbeiten (e) " -+ -+#: menu.c:274 -+msgid " Save Source (S) " -+msgstr " Code speichern (S) " -+ -+#: menu.c:275 -+msgid " Reload (r) " -+msgstr " Erneut laden (r) " -+ -+#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 -+msgid " ---------------- " -+msgstr " ---------------------- " -+ -+#: menu.c:277 -+msgid " Go Link (a) " -+msgstr " Ziel öffnen.. (a) " -+ -+#: menu.c:278 -+msgid " on New Tab (n) " -+msgstr " ..in neuem Reiter (n) " -+ -+#: menu.c:279 -+msgid " Save Link (A) " -+msgstr " Ziel speichern (A) " -+ -+#: menu.c:280 -+msgid " View Image (i) " -+msgstr " Bild anzeigen (i) " -+ -+#: menu.c:281 -+msgid " Save Image (I) " -+msgstr " Bild speichern (I) " -+ -+#: menu.c:282 -+msgid " View Frame (f) " -+msgstr " Frames zeigen (f) " -+ -+#: menu.c:284 -+msgid " Bookmark (B) " -+msgstr " Lesezeichen (B) " -+ -+#: menu.c:285 -+msgid " Help (h) " -+msgstr " Hilfe (h) " -+ -+#: menu.c:286 -+msgid " Option (o) " -+msgstr " Einstellungen (o) " -+ -+#: menu.c:288 -+msgid " Quit (q) " -+msgstr " Programm verlassen (q) " -+ -+#: rc.c:60 -+msgid "External Viewer Setup" -+msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" -+ -+#: rc.c:61 -+msgid "Tab width in characters" -+msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" -+ -+#: rc.c:62 -+msgid "Indent for HTML rendering" -+msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" -+ -+#: rc.c:63 -+msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" -+msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" -+ -+#: rc.c:64 -+msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" -+msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" -+ -+#: rc.c:65 -+#entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 -+msgid "Number of remembered lines when used as a pager" -+msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" -+ -+#: rc.c:66 -+msgid "Use URL history" -+msgstr "URL-Chronik verwenden" -+ -+#: rc.c:67 -+msgid "Number of remembered URL" -+msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" -+ -+#: rc.c:68 -+msgid "Save URL history" -+msgstr "URL-Chronik speichern" -+ -+#: rc.c:69 -+msgid "Render frames automatically" -+msgstr "Frames selbstständig darstellen" -+ -+#: rc.c:70 -+msgid "Treat argument without scheme as URL" -+msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" -+ -+#: rc.c:71 -+msgid "Use _self as default target" -+msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" -+ -+#: rc.c:72 -+msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" -+msgstr "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new definiert ist" -+ -+#: rc.c:73 -+msgid "Open download list panel on new tab" -+msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" -+ -+#: rc.c:74 -+msgid "Display link URL automatically" -+msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" -+ -+#: rc.c:75 -+msgid "Display link numbers" -+msgstr "Linknummern anzeigen" -+ -+#: rc.c:76 -+msgid "Display decoded URL" -+msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" -+ -+#: rc.c:77 -+msgid "Display current line number" -+msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" -+ -+#: rc.c:78 -+msgid "Display inline images" -+msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" -+ -+#: rc.c:79 -+msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" -+msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen" -+ -+#: rc.c:81 -+msgid "Load inline images automatically" -+msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden" -+ -+#: rc.c:82 -+msgid "Maximum processes for parallel image loading" -+msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern" -+ -+#: rc.c:83 -+msgid "Use external image viewer" -+msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden" -+ -+#: rc.c:84 -+msgid "Scale of image (%)" -+msgstr "Bilder prozentual skalieren" -+ -+#: rc.c:85 -+msgid "External command to display image" -+msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter" -+ -+#: rc.c:86 -+msgid "Use link list of image map" -+msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten" -+ -+#: rc.c:88 -+msgid "Display file names in multi-column format" -+msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen" -+ -+#: rc.c:89 -+msgid "Use ASCII equivalents to display entities" -+msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden" -+ -+#: rc.c:90 -+msgid "Character type for border of table and menu" -+msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs" -+ -+#: rc.c:91 -+msgid "Fold lines in TEXTAREA" -+msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" -+ -+#: rc.c:92 -+msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" -+msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" -+ -+#: rc.c:93 -+msgid "Display with color" -+msgstr "In Farbe anzeigen" -+ -+#: rc.c:94 -+msgid "Color of normal character" -+msgstr "Farbe für normalen Text" -+ -+#: rc.c:95 -+msgid "Color of anchor" -+msgstr "Farbe für Links / Element A" -+ -+#: rc.c:96 -+msgid "Color of image link" -+msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" -+ -+#: rc.c:97 -+msgid "Color of form" -+msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" -+ -+#: rc.c:98 -+msgid "Enable coloring of active link" -+msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" -+ -+#: rc.c:99 -+msgid "Color of currently active link" -+msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " -+ -+#: rc.c:100 -+msgid "Use visited link color" -+msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" -+ -+#: rc.c:101 -+msgid "Color of visited link" -+msgstr "Farbe für besuchte Links" -+ -+#: rc.c:102 -+msgid "Color of background" -+msgstr "Hintergrundfarbe" -+ -+#: rc.c:103 -+msgid "Color of mark" -+msgstr "Farbe für Textmarken" -+#msgstr "Farbe für Textmarkierungen" -+ -+#: rc.c:104 -+msgid "Use proxy" -+msgstr "Proxy verwenden" -+ -+#: rc.c:105 -+msgid "URL of HTTP proxy host" -+msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" -+ -+#: rc.c:107 -+msgid "URL of HTTPS proxy host" -+msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" -+ -+#: rc.c:110 -+msgid "URL of GOPHER proxy host" -+msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" -+ -+#: rc.c:112 -+msgid "URL of FTP proxy host" -+msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" -+ -+#: rc.c:113 -+msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" -+msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" -+ -+#: rc.c:114 -+msgid "Check noproxy by network address" -+msgstr "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" -+ -+#: rc.c:115 -+msgid "Disable cache" -+msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" -+ -+#: rc.c:117 -+msgid "News server" -+msgstr "News-Server" -+ -+#: rc.c:118 -+msgid "Mode of news server" -+msgstr "Modus des News-Servers" -+ -+#: rc.c:119 -+msgid "Number of news messages" -+msgstr "News-Anzahl" -+ -+#: rc.c:121 -+msgid "Order of name resolution" -+msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" -+ -+#: rc.c:122 -+msgid "Directory corresponding to / (document root)" -+msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" -+ -+#: rc.c:123 -+msgid "Directory corresponding to /~user" -+msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" -+ -+#: rc.c:124 -+msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" -+msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" -+ -+#: rc.c:125 -+msgid "Confirm when quitting with q" -+msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" -+ -+#: rc.c:126 -+msgid "Close tab if buffer is last when back" -+msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" -+ -+#: rc.c:128 -+msgid "Enable mark operations" -+msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" -+#msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" -+ -+#: rc.c:130 -+msgid "Enable Emacs-style line editing" -+msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" -+ -+#: rc.c:131 -+msgid "Enable vi-like numeric prefix" -+msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" -+ -+#: rc.c:132 -+msgid "Move cursor to top line when going to label" -+msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" -+ -+#: rc.c:133 -+msgid "Move cursor to top line when moving to next page" -+msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" -+ -+#: rc.c:134 -+msgid "Fold lines of plain text file" -+msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" -+ -+#: rc.c:135 -+msgid "Show line numbers" -+msgstr "Zeilennummern anzeigen" -+ -+#: rc.c:136 -+msgid "Show search string" -+msgstr "Suchbegriff anzeigen" -+ -+#: rc.c:137 -+msgid "List of mime.types files" -+msgstr "Liste der mime.types-Dateien" -+ -+#: rc.c:138 -+msgid "List of mailcap files" -+msgstr "Liste der mailcap-Dateien" -+ -+#: rc.c:139 -+msgid "List of urimethodmap files" -+msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" -+ -+#: rc.c:140 -+msgid "Editor" -+msgstr "Editor" -+ -+#: rc.c:141 -+msgid "Mailer" -+msgstr "Mail-Programm" -+ -+#: rc.c:142 -+# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 -+msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" -+msgstr "Umgang mit mailto-URLs" -+ -+#: rc.c:143 -+msgid "External Browser" -+msgstr "Externer Browser" -+ -+#: rc.c:144 -+msgid "Second External Browser" -+msgstr "Zweiter externer Browser" -+ -+#: rc.c:145 -+msgid "Third External Browser" -+msgstr "Dritter externer Browser" -+ -+#: rc.c:146 -+# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd -+# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 -+msgid "Disable secret file security check" -+msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" -+ -+#: rc.c:147 -+msgid "Password file" -+msgstr "Passwort-Datei" -+ -+#: rc.c:148 -+msgid "File for setting form on loading" -+msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" -+ -+#: rc.c:149 -+msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" -+msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" -+ -+#: rc.c:150 -+msgid "Generate domain part of password for FTP" -+msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" -+ -+#: rc.c:151 -+msgid "User-Agent identification string" -+msgstr "Browserkennung übermitteln" -+ -+#: rc.c:152 -+msgid "Accept-Encoding header" -+msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" -+ -+#: rc.c:153 -+msgid "Accept header" -+msgstr "Accept-Kopfzeile" -+ -+#: rc.c:154 -+msgid "Accept-Language header" -+msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" -+ -+#: rc.c:155 -+msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" -+msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" -+ -+#: rc.c:156 -+msgid "Wrap search" -+msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" -+ -+#: rc.c:157 -+msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" -+msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" -+ -+#: rc.c:158 -+msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" -+msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" -+ -+#: rc.c:160 -+# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 -+msgid "Run external viewer in a separate session" -+msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" -+ -+#: rc.c:162 -+msgid "Run external viewer in the background" -+msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" -+ -+#: rc.c:164 -+msgid "Use external program for directory listing" -+msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" -+ -+#: rc.c:165 -+msgid "URL of directory listing command" -+msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" -+ -+#: rc.c:167 -+msgid "Enable dictionary lookup through CGI" -+msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" -+ -+#: rc.c:168 -+msgid "URL of dictionary lookup command" -+msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" -+ -+#: rc.c:170 -+msgid "Display link name for images lacking ALT" -+msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" -+ -+#: rc.c:171 -+msgid "Index file for directories" -+msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" -+ -+#: rc.c:172 -+msgid "Prepend http:// to URL automatically" -+msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" -+ -+#: rc.c:173 -+msgid "Default value for open-URL command" -+msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" -+ -+#: rc.c:174 -+msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" -+msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" -+ -+#: rc.c:175 -+msgid "Preserve timestamp when saving" -+msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" -+ -+#: rc.c:177 -+msgid "Enable mouse" -+msgstr "Maus aktivieren" -+ -+#: rc.c:178 -+msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" -+msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" -+ -+#: rc.c:179 -+msgid "Behavior of wheel scroll speed" -+msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" -+ -+#: rc.c:180 -+msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" -+msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" -+ -+#: rc.c:181 -+msgid "(B only)Scroll by # lines" -+msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" -+ -+#: rc.c:183 -+msgid "Free memory of undisplayed buffers" -+msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" -+ -+#: rc.c:184 -+msgid "Suppress `Referer:' header" -+msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" -+ -+#: rc.c:185 -+msgid "Search case-insensitively" -+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" -+ -+#: rc.c:186 -+msgid "Use LESSOPEN" -+msgstr "LESSOPEN verwenden" -+ -+#: rc.c:189 -+msgid "Perform SSL server verification" -+msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" -+ -+#: rc.c:190 -+msgid "PEM encoded certificate file of client" -+msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" -+ -+#: rc.c:191 -+msgid "PEM encoded private key file of client" -+msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" -+ -+#: rc.c:192 -+msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" -+msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" -+ -+#: rc.c:193 -+msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" -+msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" -+ -+#: rc.c:195 -+msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" -+msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)" -+ -+#: rc.c:198 -+msgid "Enable cookie processing" -+msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" -+ -+#: rc.c:199 -+msgid "Print a message when receiving a cookie" -+msgstr "Den Empfang von Cookies melden" -+ -+#: rc.c:200 -+msgid "Accept cookies" -+msgstr "Cookies akzeptieren" -+ -+#: rc.c:201 -+msgid "Action to be taken on invalid cookie" -+msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" -+ -+#: rc.c:202 -+msgid "Domains to reject cookies from" -+msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" -+ -+#: rc.c:203 -+msgid "Domains to accept cookies from" -+msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" -+ -+#: rc.c:204 -+# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 -+#, fuzzy -+msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" -+msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" -+ -+#: rc.c:206 -+msgid "Number of redirections to follow" -+msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" -+ -+# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 -+#: rc.c:207 -+msgid "Enable processing of meta-refresh tag" -+msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" -+ -+#: rc.c:210 -+msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" -+msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" -+ -+#: rc.c:211 -+msgid "Migemo command" -+msgstr "Migemo-Befehl" -+ -+#: rc.c:215 -+msgid "Display charset" -+msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" -+ -+#: rc.c:216 -+msgid "Default document charset" -+msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" -+ -+#: rc.c:217 -+msgid "Automatic charset detect when loading" -+msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" -+ -+#: rc.c:218 -+msgid "System charset" -+msgstr "Zeichenkodierung des Systems" -+ -+#: rc.c:219 -+msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" -+msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" -+ -+#: rc.c:220 -+# war zuvor -+# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" -+msgid "Output halfdump with display charset" -+msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" -+ -+#: rc.c:221 -+# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 -+#, fuzzy -+msgid "Use multi column characters" -+msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" -+ -+#: rc.c:222 -+msgid "Use combining characters" -+msgstr "Kombinationszeichen verwenden" -+ -+#: rc.c:223 -+msgid "Use double width for some Unicode characters" -+msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" -+ -+#: rc.c:224 -+msgid "Use Unicode language tags" -+msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" -+ -+#: rc.c:225 -+msgid "Charset conversion using Unicode map" -+msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" -+ -+#: rc.c:226 -+msgid "Charset conversion when loading" -+msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" -+ -+#: rc.c:227 -+msgid "Adjust search string for document charset" -+msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" -+ -+#: rc.c:228 -+msgid "Fix character width when conversion" -+msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" -+ -+#: rc.c:229 -+msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" -+msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" -+ -+#: rc.c:230 -+msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" -+msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" -+ -+#: rc.c:231 -+msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" -+msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" -+ -+#: rc.c:232 -+msgid "Use JIS X 0201 Katakana" -+msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" -+ -+#: rc.c:233 -+msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" -+msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" -+ -+#: rc.c:234 -+msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" -+msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" -+ -+#: rc.c:235 -+msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" -+msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" -+ -+#: rc.c:236 -+msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" -+msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" -+ -+#: rc.c:237 -+msgid "Simple Preserve space" -+msgstr "Einfache Platzerhaltung" -+ -+#: rc.c:240 -+msgid "keymap file" -+msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" -+ -+#: rc.c:257 -+msgid "black" -+msgstr "schwarz" -+ -+#: rc.c:258 -+msgid "red" -+msgstr "rot" -+ -+#: rc.c:259 -+msgid "green" -+msgstr "grün" -+ -+#: rc.c:260 -+msgid "yellow" -+msgstr "gelb" -+ -+#: rc.c:261 -+msgid "blue" -+msgstr "blau" -+ -+#: rc.c:262 -+msgid "magenta" -+msgstr "magenta" -+ -+#: rc.c:263 -+msgid "cyan" -+msgstr "cyan" -+ -+#: rc.c:264 -+msgid "white" -+msgstr "weiß" -+ -+#: rc.c:265 -+msgid "terminal" -+msgstr "wie Terminal" -+ -+#: rc.c:284 -+msgid "none" -+msgstr "keiner" -+ -+#: rc.c:285 -+msgid "current URL" -+msgstr "aktuelle URL" -+ -+#: rc.c:286 -+msgid "link URL" -+msgstr "Link-URL" -+ -+#: rc.c:291 -+msgid "simple" -+msgstr "einfach" -+ -+#: rc.c:292 -+msgid "use tag" -+msgstr "durch Tags" -+ -+#: rc.c:293 -+msgid "fontify" -+msgstr "hervorgehoben" -+ -+#: rc.c:299 -+msgid "A:relative to screen height" -+msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" -+ -+#: rc.c:300 -+msgid "B:fixed speed" -+msgstr "B: feste Geschwindigkeit" -+ -+#: rc.c:307 -+msgid "unspecified" -+msgstr "nicht spezifiziert" -+ -+#: rc.c:308 -+msgid "inet inet6" -+msgstr "inet inet6" -+ -+#: rc.c:309 -+msgid "inet6 inet" -+msgstr "inet6 inet" -+ -+#: rc.c:310 -+msgid "inet only" -+msgstr "nur inet" -+ -+#: rc.c:311 -+msgid "inet6 only" -+msgstr "nur inet6" -+ -+#: rc.c:318 -+msgid "discard" -+msgstr "verwerfen" -+ -+#: rc.c:320 -+msgid "accept" -+msgstr "annehmen" -+ -+#: rc.c:322 -+msgid "ask" -+msgstr "nachfragen" -+ -+#: rc.c:329 -+# gehört zu rc.c:142 -+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 -+msgid "use internal mailer instead" -+msgstr "Mail intern erstellen" -+ -+#: rc.c:331 -+# gehört zu rc.c:142 -+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 -+msgid "ignore options and use only the address" -+msgstr "Optionen ignorieren" -+ -+#: rc.c:332 -+# gehört zu rc.c:142 -+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 -+msgid "use full mailto URL" -+msgstr "komplett verwenden" -+ -+#: rc.c:341 -+msgid "OFF" -+msgstr "AUS" -+ -+#: rc.c:342 -+msgid "Only ISO 2022" -+msgstr "Nur ISO-2022" -+ -+#: rc.c:343 -+msgid "ON" -+msgstr "AN" -+ -+#: rc.c:349 -+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 -+msgid "ASCII" -+msgstr "ASCII" -+ -+#: rc.c:350 -+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 -+# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 -+msgid "charset specific" -+msgstr "zeichensatzspezifisch" -+ -+#: rc.c:351 -+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 -+msgid "DEC special graphics" -+msgstr "mit DEC-Grafiken" -+ -+#: rc.c:714 -+msgid "Display Settings" -+msgstr "Einstellungen zur Anzeige" -+ -+#: rc.c:716 -+msgid "Color Settings" -+msgstr "Farbeinstellungen" -+ -+#: rc.c:718 -+msgid "Miscellaneous Settings" -+msgstr "Weitere Einstellungen" -+ -+#: rc.c:719 -+msgid "Directory Settings" -+msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" -+ -+#: rc.c:720 -+msgid "External Program Settings" -+msgstr "Einstellungen für externe Programme" -+ -+#: rc.c:721 -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Netzwerk-Einstellungen" -+ -+#: rc.c:722 -+msgid "Proxy Settings" -+msgstr "Proxy-Einstellungen" -+ -+#: rc.c:724 -+msgid "SSL Settings" -+msgstr "SSL-Einstellungen" -+ -+#: rc.c:727 -+msgid "Cookie Settings" -+msgstr "Cookie-Einstellungen" -+ -+#: rc.c:730 -+msgid "Charset Settings" -+msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" -+ -+#. TRANSLATORS: -+#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request -+#. * header. For example, ja.po should translate it as -+#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. -+#. -+#: rc.c:1209 -+msgid "en;q=1.0" -+msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" diff --git a/debian/patches/810_lang-de.patch b/debian/patches/810_lang-de.patch new file mode 100644 index 0000000..831d85b --- /dev/null +++ b/debian/patches/810_lang-de.patch @@ -0,0 +1,921 @@ +Subject: Add German translation +Author: Markus Hiereth +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=763964 + +diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS +index 1489115..ade7ca2 100644 +--- a/po/LINGUAS ++++ b/po/LINGUAS +@@ -1,2 +1,2 @@ + # Set of available languages. +-ja ++ja de +diff --git a/po/de.po b/po/de.po +new file mode 100644 +index 0000000..5e84022 +--- /dev/null ++++ b/po/de.po +@@ -0,0 +1,903 @@ ++# German translation of w3m ++# Copyright (C) 2014 Fumitoshi UKAI ++# This file is distributed under the same license as the w3m package. ++# Markus Hiereth , 2014. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" ++"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" ++"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:15+0200\n" ++"Last-Translator: Markus Hiereth \n" ++"Language-Team: German \n" ++"Language: de\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" ++ ++#: menu.c:267 ++msgid " Back (b) " ++msgstr " Zurück (b) " ++ ++#: menu.c:268 ++msgid " Select Buffer(s) " ++msgstr " Puffer auswählen (s) " ++ ++#: menu.c:270 ++msgid " Select Tab (t) " ++msgstr " Reiter auswählen (t) " ++ ++#: menu.c:272 ++msgid " View Source (v) " ++msgstr " Codeansicht (v) " ++ ++#: menu.c:273 ++msgid " Edit Source (e) " ++msgstr " Code bearbeiten (e) " ++ ++#: menu.c:274 ++msgid " Save Source (S) " ++msgstr " Code speichern (S) " ++ ++#: menu.c:275 ++msgid " Reload (r) " ++msgstr " Erneut laden (r) " ++ ++#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 ++msgid " ---------------- " ++msgstr " ---------------------- " ++ ++#: menu.c:277 ++msgid " Go Link (a) " ++msgstr " Ziel öffnen.. (a) " ++ ++#: menu.c:278 ++msgid " on New Tab (n) " ++msgstr " ..in neuem Reiter (n) " ++ ++#: menu.c:279 ++msgid " Save Link (A) " ++msgstr " Ziel speichern (A) " ++ ++#: menu.c:280 ++msgid " View Image (i) " ++msgstr " Bild anzeigen (i) " ++ ++#: menu.c:281 ++msgid " Save Image (I) " ++msgstr " Bild speichern (I) " ++ ++#: menu.c:282 ++msgid " View Frame (f) " ++msgstr " Frames zeigen (f) " ++ ++#: menu.c:284 ++msgid " Bookmark (B) " ++msgstr " Lesezeichen (B) " ++ ++#: menu.c:285 ++msgid " Help (h) " ++msgstr " Hilfe (h) " ++ ++#: menu.c:286 ++msgid " Option (o) " ++msgstr " Einstellungen (o) " ++ ++#: menu.c:288 ++msgid " Quit (q) " ++msgstr " Programm verlassen (q) " ++ ++#: rc.c:60 ++msgid "External Viewer Setup" ++msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme" ++ ++#: rc.c:61 ++msgid "Tab width in characters" ++msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen" ++ ++#: rc.c:62 ++msgid "Indent for HTML rendering" ++msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung" ++ ++#: rc.c:63 ++msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" ++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)" ++ ++#: rc.c:64 ++msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" ++msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)" ++ ++#: rc.c:65 ++#entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014 ++msgid "Number of remembered lines when used as a pager" ++msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen" ++ ++#: rc.c:66 ++msgid "Use URL history" ++msgstr "URL-Chronik verwenden" ++ ++#: rc.c:67 ++msgid "Number of remembered URL" ++msgstr "Anzahl von URLs in Chronik" ++ ++#: rc.c:68 ++msgid "Save URL history" ++msgstr "URL-Chronik speichern" ++ ++#: rc.c:69 ++msgid "Render frames automatically" ++msgstr "Frames selbstständig darstellen" ++ ++#: rc.c:70 ++msgid "Treat argument without scheme as URL" ++msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen" ++ ++#: rc.c:71 ++msgid "Use _self as default target" ++msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden" ++ ++#: rc.c:72 ++msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" ++msgstr "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new definiert ist" ++ ++#: rc.c:73 ++msgid "Open download list panel on new tab" ++msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen" ++ ++#: rc.c:74 ++msgid "Display link URL automatically" ++msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen" ++ ++#: rc.c:75 ++msgid "Display link numbers" ++msgstr "Linknummern anzeigen" ++ ++#: rc.c:76 ++msgid "Display decoded URL" ++msgstr "URL entschlüsselt anzeigen" ++ ++#: rc.c:77 ++msgid "Display current line number" ++msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen" ++ ++#: rc.c:78 ++msgid "Display inline images" ++msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" ++ ++#: rc.c:79 ++msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" ++msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen" ++ ++#: rc.c:81 ++msgid "Load inline images automatically" ++msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden" ++ ++#: rc.c:82 ++msgid "Maximum processes for parallel image loading" ++msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern" ++ ++#: rc.c:83 ++msgid "Use external image viewer" ++msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden" ++ ++#: rc.c:84 ++msgid "Scale of image (%)" ++msgstr "Bilder prozentual skalieren" ++ ++#: rc.c:85 ++msgid "External command to display image" ++msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter" ++ ++#: rc.c:86 ++msgid "Use link list of image map" ++msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten" ++ ++#: rc.c:88 ++msgid "Display file names in multi-column format" ++msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen" ++ ++#: rc.c:89 ++msgid "Use ASCII equivalents to display entities" ++msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:90 ++msgid "Character type for border of table and menu" ++msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs" ++ ++#: rc.c:91 ++msgid "Fold lines in TEXTAREA" ++msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen" ++ ++#: rc.c:92 ++msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" ++msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE" ++ ++#: rc.c:93 ++msgid "Display with color" ++msgstr "In Farbe anzeigen" ++ ++#: rc.c:94 ++msgid "Color of normal character" ++msgstr "Farbe für normalen Text" ++ ++#: rc.c:95 ++msgid "Color of anchor" ++msgstr "Farbe für Links / Element A" ++ ++#: rc.c:96 ++msgid "Color of image link" ++msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG" ++ ++#: rc.c:97 ++msgid "Color of form" ++msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT" ++ ++#: rc.c:98 ++msgid "Enable coloring of active link" ++msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben" ++ ++#: rc.c:99 ++msgid "Color of currently active link" ++msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links " ++ ++#: rc.c:100 ++msgid "Use visited link color" ++msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben" ++ ++#: rc.c:101 ++msgid "Color of visited link" ++msgstr "Farbe für besuchte Links" ++ ++#: rc.c:102 ++msgid "Color of background" ++msgstr "Hintergrundfarbe" ++ ++#: rc.c:103 ++msgid "Color of mark" ++msgstr "Farbe für Textmarken" ++#msgstr "Farbe für Textmarkierungen" ++ ++#: rc.c:104 ++msgid "Use proxy" ++msgstr "Proxy verwenden" ++ ++#: rc.c:105 ++msgid "URL of HTTP proxy host" ++msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:107 ++msgid "URL of HTTPS proxy host" ++msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:110 ++msgid "URL of GOPHER proxy host" ++msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:112 ++msgid "URL of FTP proxy host" ++msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts" ++ ++#: rc.c:113 ++msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" ++msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains" ++ ++#: rc.c:114 ++msgid "Check noproxy by network address" ++msgstr "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen" ++ ++#: rc.c:115 ++msgid "Disable cache" ++msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren" ++ ++#: rc.c:117 ++msgid "News server" ++msgstr "News-Server" ++ ++#: rc.c:118 ++msgid "Mode of news server" ++msgstr "Modus des News-Servers" ++ ++#: rc.c:119 ++msgid "Number of news messages" ++msgstr "News-Anzahl" ++ ++#: rc.c:121 ++msgid "Order of name resolution" ++msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung" ++ ++#: rc.c:122 ++msgid "Directory corresponding to / (document root)" ++msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)" ++ ++#: rc.c:123 ++msgid "Directory corresponding to /~user" ++msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)" ++ ++#: rc.c:124 ++msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" ++msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)" ++ ++#: rc.c:125 ++msgid "Confirm when quitting with q" ++msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen" ++ ++#: rc.c:126 ++msgid "Close tab if buffer is last when back" ++msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen" ++ ++#: rc.c:128 ++msgid "Enable mark operations" ++msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen" ++#msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen" ++ ++#: rc.c:130 ++msgid "Enable Emacs-style line editing" ++msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten" ++ ++#: rc.c:131 ++msgid "Enable vi-like numeric prefix" ++msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren" ++ ++#: rc.c:132 ++msgid "Move cursor to top line when going to label" ++msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren" ++ ++#: rc.c:133 ++msgid "Move cursor to top line when moving to next page" ++msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen" ++ ++#: rc.c:134 ++msgid "Fold lines of plain text file" ++msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen" ++ ++#: rc.c:135 ++msgid "Show line numbers" ++msgstr "Zeilennummern anzeigen" ++ ++#: rc.c:136 ++msgid "Show search string" ++msgstr "Suchbegriff anzeigen" ++ ++#: rc.c:137 ++msgid "List of mime.types files" ++msgstr "Liste der mime.types-Dateien" ++ ++#: rc.c:138 ++msgid "List of mailcap files" ++msgstr "Liste der mailcap-Dateien" ++ ++#: rc.c:139 ++msgid "List of urimethodmap files" ++msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen" ++ ++#: rc.c:140 ++msgid "Editor" ++msgstr "Editor" ++ ++#: rc.c:141 ++msgid "Mailer" ++msgstr "Mail-Programm" ++ ++#: rc.c:142 ++# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" ++msgstr "Umgang mit mailto-URLs" ++ ++#: rc.c:143 ++msgid "External Browser" ++msgstr "Externer Browser" ++ ++#: rc.c:144 ++msgid "Second External Browser" ++msgstr "Zweiter externer Browser" ++ ++#: rc.c:145 ++msgid "Third External Browser" ++msgstr "Dritter externer Browser" ++ ++#: rc.c:146 ++# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd ++# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014 ++msgid "Disable secret file security check" ++msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt" ++ ++#: rc.c:147 ++msgid "Password file" ++msgstr "Passwort-Datei" ++ ++#: rc.c:148 ++msgid "File for setting form on loading" ++msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare" ++ ++#: rc.c:149 ++msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" ++msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)" ++ ++#: rc.c:150 ++msgid "Generate domain part of password for FTP" ++msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen" ++ ++#: rc.c:151 ++msgid "User-Agent identification string" ++msgstr "Browserkennung übermitteln" ++ ++#: rc.c:152 ++msgid "Accept-Encoding header" ++msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:153 ++msgid "Accept header" ++msgstr "Accept-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:154 ++msgid "Accept-Language header" ++msgstr "Accept-Language-Kopfzeile" ++ ++#: rc.c:155 ++msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" ++msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen" ++ ++#: rc.c:156 ++msgid "Wrap search" ++msgstr "Im Dokument umlaufend suchen" ++ ++#: rc.c:157 ++msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" ++msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)" ++ ++#: rc.c:158 ++msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" ++msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren" ++ ++#: rc.c:160 ++# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014 ++msgid "Run external viewer in a separate session" ++msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen" ++ ++#: rc.c:162 ++msgid "Run external viewer in the background" ++msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen" ++ ++#: rc.c:164 ++msgid "Use external program for directory listing" ++msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden" ++ ++#: rc.c:165 ++msgid "URL of directory listing command" ++msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen" ++ ++#: rc.c:167 ++msgid "Enable dictionary lookup through CGI" ++msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren" ++ ++#: rc.c:168 ++msgid "URL of dictionary lookup command" ++msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage" ++ ++#: rc.c:170 ++msgid "Display link name for images lacking ALT" ++msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen" ++ ++#: rc.c:171 ++msgid "Index file for directories" ++msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse" ++ ++#: rc.c:172 ++msgid "Prepend http:// to URL automatically" ++msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen" ++ ++#: rc.c:173 ++msgid "Default value for open-URL command" ++msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe" ++ ++#: rc.c:174 ++msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" ++msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln" ++ ++#: rc.c:175 ++msgid "Preserve timestamp when saving" ++msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten" ++ ++#: rc.c:177 ++msgid "Enable mouse" ++msgstr "Maus aktivieren" ++ ++#: rc.c:178 ++msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" ++msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen" ++ ++#: rc.c:179 ++msgid "Behavior of wheel scroll speed" ++msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung" ++ ++#: rc.c:180 ++msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" ++msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen" ++ ++#: rc.c:181 ++msgid "(B only)Scroll by # lines" ++msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen" ++ ++#: rc.c:183 ++msgid "Free memory of undisplayed buffers" ++msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben" ++ ++#: rc.c:184 ++msgid "Suppress `Referer:' header" ++msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken" ++ ++#: rc.c:185 ++msgid "Search case-insensitively" ++msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren" ++ ++#: rc.c:186 ++msgid "Use LESSOPEN" ++msgstr "LESSOPEN verwenden" ++ ++#: rc.c:189 ++msgid "Perform SSL server verification" ++msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen" ++ ++#: rc.c:190 ++msgid "PEM encoded certificate file of client" ++msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients" ++ ++#: rc.c:191 ++msgid "PEM encoded private key file of client" ++msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients" ++ ++#: rc.c:192 ++msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" ++msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs" ++ ++#: rc.c:193 ++msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" ++msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs" ++ ++#: rc.c:195 ++msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" ++msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)" ++ ++#: rc.c:198 ++msgid "Enable cookie processing" ++msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren" ++ ++#: rc.c:199 ++msgid "Print a message when receiving a cookie" ++msgstr "Den Empfang von Cookies melden" ++ ++#: rc.c:200 ++msgid "Accept cookies" ++msgstr "Cookies akzeptieren" ++ ++#: rc.c:201 ++msgid "Action to be taken on invalid cookie" ++msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie" ++ ++#: rc.c:202 ++msgid "Domains to reject cookies from" ++msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind" ++ ++#: rc.c:203 ++msgid "Domains to accept cookies from" ++msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden" ++ ++#: rc.c:204 ++# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014 ++#, fuzzy ++msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" ++msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)" ++ ++#: rc.c:206 ++msgid "Number of redirections to follow" ++msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen" ++ ++# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014 ++#: rc.c:207 ++msgid "Enable processing of meta-refresh tag" ++msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten" ++ ++#: rc.c:210 ++msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" ++msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren" ++ ++#: rc.c:211 ++msgid "Migemo command" ++msgstr "Migemo-Befehl" ++ ++#: rc.c:215 ++msgid "Display charset" ++msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige" ++ ++#: rc.c:216 ++msgid "Default document charset" ++msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente" ++ ++#: rc.c:217 ++msgid "Automatic charset detect when loading" ++msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden" ++ ++#: rc.c:218 ++msgid "System charset" ++msgstr "Zeichenkodierung des Systems" ++ ++#: rc.c:219 ++msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" ++msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)" ++ ++#: rc.c:220 ++# war zuvor ++# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren" ++msgid "Output halfdump with display charset" ++msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung" ++ ++#: rc.c:221 ++# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014 ++#, fuzzy ++msgid "Use multi column characters" ++msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:222 ++msgid "Use combining characters" ++msgstr "Kombinationszeichen verwenden" ++ ++#: rc.c:223 ++msgid "Use double width for some Unicode characters" ++msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen" ++ ++#: rc.c:224 ++msgid "Use Unicode language tags" ++msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden" ++ ++#: rc.c:225 ++msgid "Charset conversion using Unicode map" ++msgstr "Zeichen in Unicode kodieren" ++ ++#: rc.c:226 ++msgid "Charset conversion when loading" ++msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen" ++ ++#: rc.c:227 ++msgid "Adjust search string for document charset" ++msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen" ++ ++#: rc.c:228 ++msgid "Fix character width when conversion" ++msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten" ++ ++#: rc.c:229 ++msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" ++msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden" ++ ++#: rc.c:230 ++msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" ++msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden" ++ ++#: rc.c:231 ++msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" ++msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden" ++ ++#: rc.c:232 ++msgid "Use JIS X 0201 Katakana" ++msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden" ++ ++#: rc.c:233 ++msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" ++msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)" ++ ++#: rc.c:234 ++msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" ++msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)" ++ ++#: rc.c:235 ++msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" ++msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN" ++ ++#: rc.c:236 ++msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" ++msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen" ++ ++#: rc.c:237 ++msgid "Simple Preserve space" ++msgstr "Einfache Platzerhaltung" ++ ++#: rc.c:240 ++msgid "keymap file" ++msgstr "Tastaturbelegungs-Datei" ++ ++#: rc.c:257 ++msgid "black" ++msgstr "schwarz" ++ ++#: rc.c:258 ++msgid "red" ++msgstr "rot" ++ ++#: rc.c:259 ++msgid "green" ++msgstr "grün" ++ ++#: rc.c:260 ++msgid "yellow" ++msgstr "gelb" ++ ++#: rc.c:261 ++msgid "blue" ++msgstr "blau" ++ ++#: rc.c:262 ++msgid "magenta" ++msgstr "magenta" ++ ++#: rc.c:263 ++msgid "cyan" ++msgstr "cyan" ++ ++#: rc.c:264 ++msgid "white" ++msgstr "weiß" ++ ++#: rc.c:265 ++msgid "terminal" ++msgstr "wie Terminal" ++ ++#: rc.c:284 ++msgid "none" ++msgstr "keiner" ++ ++#: rc.c:285 ++msgid "current URL" ++msgstr "aktuelle URL" ++ ++#: rc.c:286 ++msgid "link URL" ++msgstr "Link-URL" ++ ++#: rc.c:291 ++msgid "simple" ++msgstr "einfach" ++ ++#: rc.c:292 ++msgid "use tag" ++msgstr "durch Tags" ++ ++#: rc.c:293 ++msgid "fontify" ++msgstr "hervorgehoben" ++ ++#: rc.c:299 ++msgid "A:relative to screen height" ++msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe" ++ ++#: rc.c:300 ++msgid "B:fixed speed" ++msgstr "B: feste Geschwindigkeit" ++ ++#: rc.c:307 ++msgid "unspecified" ++msgstr "nicht spezifiziert" ++ ++#: rc.c:308 ++msgid "inet inet6" ++msgstr "inet inet6" ++ ++#: rc.c:309 ++msgid "inet6 inet" ++msgstr "inet6 inet" ++ ++#: rc.c:310 ++msgid "inet only" ++msgstr "nur inet" ++ ++#: rc.c:311 ++msgid "inet6 only" ++msgstr "nur inet6" ++ ++#: rc.c:318 ++msgid "discard" ++msgstr "verwerfen" ++ ++#: rc.c:320 ++msgid "accept" ++msgstr "annehmen" ++ ++#: rc.c:322 ++msgid "ask" ++msgstr "nachfragen" ++ ++#: rc.c:329 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "use internal mailer instead" ++msgstr "Mail intern erstellen" ++ ++#: rc.c:331 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "ignore options and use only the address" ++msgstr "Optionen ignorieren" ++ ++#: rc.c:332 ++# gehört zu rc.c:142 ++# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014 ++msgid "use full mailto URL" ++msgstr "komplett verwenden" ++ ++#: rc.c:341 ++msgid "OFF" ++msgstr "AUS" ++ ++#: rc.c:342 ++msgid "Only ISO 2022" ++msgstr "Nur ISO-2022" ++ ++#: rc.c:343 ++msgid "ON" ++msgstr "AN" ++ ++#: rc.c:349 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++msgid "ASCII" ++msgstr "ASCII" ++ ++#: rc.c:350 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014 ++msgid "charset specific" ++msgstr "zeichensatzspezifisch" ++ ++#: rc.c:351 ++# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 ++msgid "DEC special graphics" ++msgstr "mit DEC-Grafiken" ++ ++#: rc.c:714 ++msgid "Display Settings" ++msgstr "Einstellungen zur Anzeige" ++ ++#: rc.c:716 ++msgid "Color Settings" ++msgstr "Farbeinstellungen" ++ ++#: rc.c:718 ++msgid "Miscellaneous Settings" ++msgstr "Weitere Einstellungen" ++ ++#: rc.c:719 ++msgid "Directory Settings" ++msgstr "Verzeichnis-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:720 ++msgid "External Program Settings" ++msgstr "Einstellungen für externe Programme" ++ ++#: rc.c:721 ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Netzwerk-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:722 ++msgid "Proxy Settings" ++msgstr "Proxy-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:724 ++msgid "SSL Settings" ++msgstr "SSL-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:727 ++msgid "Cookie Settings" ++msgstr "Cookie-Einstellungen" ++ ++#: rc.c:730 ++msgid "Charset Settings" ++msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen" ++ ++#. TRANSLATORS: ++#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request ++#. * header. For example, ja.po should translate it as ++#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. ++#. ++#: rc.c:1209 ++msgid "en;q=1.0" ++msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5" diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index ea3da13..f3bcceb 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -34,6 +34,6 @@ 330_Disable-weak-ciphers.patch 340_ssl-init.patch 350_ambwidth.patch -360_lang-de.patch 800_lang-en.patch +810_lang-de.patch 900_ChangeLog.patch -- cgit v1.2.3