From 5397d09e585a1938fb64bc9c5cd5daed1959eb90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tatsuya Kinoshita Date: Wed, 4 May 2011 16:41:45 +0900 Subject: Adding upstream version 0.5.3 --- po/ja.po | 793 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 421 insertions(+), 372 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d02416a..d67c695 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,49 +1,50 @@ # Japanese translations for w3m package -# w3m パッケージに対する英訳. +# w3m 宴若吾絲障沿┳. # Copyright (C) 2003 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Fumitoshi UKAI , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: w3m 0.5.2\n" +"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:49+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-07 10:52+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n" "Last-Translator: Fumitoshi UKAI \n" "Language-Team: Japanese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: menu.c:267 msgid " Back (b) " -msgstr "戻る (b)" +msgstr "祉 (b)" #: menu.c:268 msgid " Select Buffer(s) " -msgstr "バッファ選択 (s)" +msgstr "♂御 (s)" #: menu.c:270 msgid " Select Tab (t) " -msgstr "タブ選択 (t)" +msgstr "帥御 (t)" #: menu.c:272 msgid " View Source (v) " -msgstr "ソースを表示 (v)" +msgstr "純若鴻茵腓 (v)" #: menu.c:273 msgid " Edit Source (e) " -msgstr "ソースを編集 (e)" +msgstr "純若鴻膩 (e)" #: menu.c:274 msgid " Save Source (S) " -msgstr "ソースを保存 (S)" +msgstr "純若鴻篆絖 (S)" #: menu.c:275 msgid " Reload (r) " -msgstr "再読み込み (r)" +msgstr "茯粋昭 (r)" #: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 msgid " ---------------- " @@ -51,781 +52,829 @@ msgstr "----------------" #: menu.c:277 msgid " Go Link (a) " -msgstr "リンクを表示 (a)" +msgstr "潟茵腓 (a)" #: menu.c:278 msgid " on New Tab (n) " -msgstr "新タブで表示 (n)" +msgstr "違帥ц;腓 (n)" #: menu.c:279 msgid " Save Link (A) " -msgstr "リンクを保存 (A)" +msgstr "潟篆絖 (A)" #: menu.c:280 msgid " View Image (i) " -msgstr "画像を表示 (i)" +msgstr "糸茵腓 (i)" #: menu.c:281 msgid " Save Image (I) " -msgstr "画像を保存 (I)" +msgstr "糸篆絖 (I)" #: menu.c:282 msgid " View Frame (f) " -msgstr "フレーム表示 (f)" +msgstr "若茵腓 (f)" #: menu.c:284 msgid " Bookmark (B) " -msgstr "ブックマーク (B)" +msgstr "若 (B)" #: menu.c:285 msgid " Help (h) " -msgstr "ヘルプ (h)" +msgstr " (h)" #: menu.c:286 msgid " Option (o) " -msgstr "オプション (o)" +msgstr "激с (o)" #: menu.c:288 msgid " Quit (q) " -msgstr "終了 (q)" +msgstr "腟篋 (q)" #: rc.c:60 msgid "External Viewer Setup" -msgstr "外部ビューアの編集" +msgstr "紊ャ若≪膩" #: rc.c:61 msgid "Tab width in characters" -msgstr "タブ幅" +msgstr "帥綛" #: rc.c:62 msgid "Indent for HTML rendering" -msgstr "HTML整形時のインデント幅" +msgstr "HTML翫就ゃ潟潟綛" #: rc.c:63 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" -msgstr "文字幅 (4.0...32.0)" +msgstr "絖綛 (4.0...32.0)" #: rc.c:64 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" -msgstr "一行の高さ (4.0...64.0)" +msgstr "筝茵蕭 (4.0...64.0)" #: rc.c:65 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" -msgstr "ページャとして利用した時に保存される行数" +msgstr "若吾c篆絖茵" #: rc.c:66 msgid "Use URL history" -msgstr "履歴を使う" +msgstr "絮ユ眼篏帥" #: rc.c:67 msgid "Number of remembered URL" -msgstr "保持するURL履歴の数" +msgstr "篆URL絮ユ眼" #: rc.c:68 msgid "Save URL history" -msgstr "URL履歴の保存" +msgstr "URL絮ユ眼篆絖" #: rc.c:69 msgid "Render frames automatically" -msgstr "フレームの自動表示" +msgstr "若茵腓" #: rc.c:70 msgid "Treat argument without scheme as URL" -msgstr "scheme のない引数も URL とみなす" +msgstr "scheme 綣違 URL 帥" #: rc.c:71 msgid "Use _self as default target" -msgstr "targetが未指定の場合に_selfを使用する" +msgstr "target絎翫_self篏睡" #: rc.c:72 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" -msgstr "targetが_blankか_newの場合は新しいタブで開く" +msgstr "target_blank_new翫違帥ч" #: rc.c:73 msgid "Open download list panel on new tab" -msgstr "Download list panel を新しいタブで開く" +msgstr "Download list panel 違帥ч" #: rc.c:74 msgid "Display link URL automatically" -msgstr "リンク先の自動表示" +msgstr "潟茵腓" #: rc.c:75 -msgid "Display decoded URL" -msgstr "URLをデコードして表示" +msgid "Display link numbers" +msgstr "潟垩茵腓" #: rc.c:76 -msgid "Display current line number" -msgstr "現在の行番号の表示" +msgid "Display decoded URL" +msgstr "URL潟若茵腓" #: rc.c:77 +msgid "Display current line number" +msgstr "憜茵垩茵腓" + +#: rc.c:78 msgid "Display inline images" -msgstr "インライン画像を表示" +msgstr "ゃ潟ゃ括糸茵腓" #: rc.c:79 +msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" +msgstr "ALT 障 TITLE 糸篁f帥鴻茵腓" + +#: rc.c:81 msgid "Load inline images automatically" -msgstr "インライン画像を自動で読み込む" +msgstr "ゃ潟ゃ括糸ц粋昭" -#: rc.c:80 +#: rc.c:82 msgid "Maximum processes for parallel image loading" -msgstr "画像読み込み時の最大プロセス数" +msgstr "糸顄粋昭炊紊с祉号" -#: rc.c:81 +#: rc.c:83 msgid "Use external image viewer" -msgstr "画像を外部ビューワで表示" +msgstr "糸紊ャ若ц;腓" -#: rc.c:82 +#: rc.c:84 msgid "Scale of image (%)" -msgstr "画像のスケール(%)" +msgstr "糸鴻宴若(%)" -#: rc.c:83 +#: rc.c:85 msgid "External command to display image" -msgstr "画像を表示するためのコマンド" +msgstr "糸茵腓冴潟潟" -#: rc.c:84 +#: rc.c:86 msgid "Use link list of image map" -msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示" +msgstr "ゃ<若吾潟筝荀с茵腓" -#: rc.c:86 +#: rc.c:88 msgid "Display file names in multi-column format" -msgstr "ファイル名のマルチカラム表示" +msgstr "<ゃ茵腓" -#: rc.c:87 +#: rc.c:89 msgid "Use ASCII equivalents to display entities" -msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す" +msgstr "潟cc ASCII 篁f粋;憗ц;" -#: rc.c:88 -msgid "Use graphic char for border of table and menu" -msgstr "テーブルやメニューの枠に graphic 文字を使う" +#: rc.c:90 +msgid "Character type for border of table and menu" +msgstr "若<ャ若篏帥絖" -#: rc.c:89 +#: rc.c:91 msgid "Fold lines in TEXTAREA" -msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示" +msgstr "TEXTAREA 茵菴茵腓" -#: rc.c:90 +#: rc.c:92 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" -msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示" +msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 荀膣茵腓" -#: rc.c:91 +#: rc.c:93 msgid "Display with color" -msgstr "カラー表示" +msgstr "取;腓" -#: rc.c:92 +#: rc.c:94 msgid "Color of normal character" -msgstr "文字の色" +msgstr "絖" -#: rc.c:93 +#: rc.c:95 msgid "Color of anchor" -msgstr "アンカーの色" +msgstr "≪潟若" -#: rc.c:94 +#: rc.c:96 msgid "Color of image link" -msgstr "画像リンクの色" +msgstr "糸潟" -#: rc.c:95 +#: rc.c:97 msgid "Color of form" -msgstr "フォームの色" +msgstr "若" -#: rc.c:96 +#: rc.c:98 msgid "Enable coloring of active link" -msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する" +msgstr "憜御潟蚊絎" -#: rc.c:97 +#: rc.c:99 msgid "Color of currently active link" -msgstr "現在選択されているリンクの色" +msgstr "憜御潟" -#: rc.c:98 +#: rc.c:100 msgid "Use visited link color" -msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える" +msgstr "荐潟蚊紊" -#: rc.c:99 +#: rc.c:101 msgid "Color of visited link" -msgstr "訪れたことがあるリンクの色" +msgstr "荐潟" -#: rc.c:100 +#: rc.c:102 msgid "Color of background" -msgstr "背景の色" +msgstr "" -#: rc.c:101 +#: rc.c:103 msgid "Color of mark" -msgstr "マークの色" +msgstr "若" -#: rc.c:102 +#: rc.c:104 msgid "Use proxy" -msgstr "プロキシを使用する" +msgstr "激篏睡" -#: rc.c:103 +#: rc.c:105 msgid "URL of HTTP proxy host" -msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)" +msgstr "HTTP(URLуュ)" -#: rc.c:105 +#: rc.c:107 msgid "URL of HTTPS proxy host" -msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)" +msgstr "HTTPS(URLуュ)" -#: rc.c:108 +#: rc.c:110 msgid "URL of GOPHER proxy host" -msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)" +msgstr "GOPHER(URLуュ)" -#: rc.c:110 +#: rc.c:112 msgid "URL of FTP proxy host" -msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)" +msgstr "FTP(URLуュ)" -#: rc.c:111 +#: rc.c:113 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" -msgstr "プロキシから除外するドメイン" +msgstr "激ゅ<ゃ" -#: rc.c:112 +#: rc.c:114 msgid "Check noproxy by network address" -msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック" +msgstr "若≪鴻с潔ゅс" -#: rc.c:113 +#: rc.c:115 msgid "Disable cache" -msgstr "Cache を使わない" +msgstr "Cache 篏帥" -#: rc.c:115 +#: rc.c:117 msgid "News server" -msgstr "News サーバ" +msgstr "News 泣若" -#: rc.c:116 +#: rc.c:118 msgid "Mode of news server" -msgstr "News サーバのモード" +msgstr "News 泣若≪若" -#: rc.c:117 +#: rc.c:119 msgid "Number of news messages" -msgstr "News を一覧表示する時の数" +msgstr "News 筝荀ц;腓冴" -#: rc.c:119 +#: rc.c:121 msgid "Order of name resolution" -msgstr "名前解決の順序" +msgstr "茹f浦綺" -#: rc.c:120 +#: rc.c:122 msgid "Directory corresponding to / (document root)" -msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)" +msgstr "/ ц;c(document root)" -#: rc.c:121 +#: rc.c:123 msgid "Directory corresponding to /~user" -msgstr "/~user で表されるディレクトリ" +msgstr "/~user ц;c" -#: rc.c:122 +#: rc.c:124 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" -msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" +msgstr "/cgi-bin ц;c" -#: rc.c:123 +#: rc.c:125 msgid "Confirm when quitting with q" -msgstr "q での終了時に確認する" +msgstr "q с腟篋腆肴" -#: rc.c:124 +#: rc.c:126 msgid "Close tab if buffer is last when back" -msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" +msgstr "祉<緇帥" -#: rc.c:126 +#: rc.c:128 msgid "Enable mark operations" -msgstr "マーク機能を有効にする" +msgstr "若罘純鴻" -#: rc.c:128 +#: rc.c:130 msgid "Enable Emacs-style line editing" -msgstr "Emacs風の行編集にする" +msgstr "Emacs蘂茵膩" -#: rc.c:129 +#: rc.c:131 msgid "Enable vi-like numeric prefix" -msgstr "vi風の数値プレフィクス" +msgstr "vi蘂医ゃc" -#: rc.c:130 +#: rc.c:132 msgid "Move cursor to top line when going to label" -msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" +msgstr "腱糸若純" -#: rc.c:131 +#: rc.c:133 msgid "Move cursor to top line when moving to next page" -msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" +msgstr "罨<若吾腱糸若純" -#: rc.c:132 +#: rc.c:134 msgid "Fold lines of plain text file" -msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" +msgstr "plain text <ゃ茵菴" -#: rc.c:133 +#: rc.c:135 msgid "Show line numbers" -msgstr "行番号を表示する" +msgstr "茵垩茵腓冴" -#: rc.c:134 +#: rc.c:136 msgid "Show search string" -msgstr "検索文字列を表示する" +msgstr "罎膣∽絖茵腓冴" -#: rc.c:135 +#: rc.c:137 msgid "List of mime.types files" -msgstr "利用するmime.types" +msgstr "mime.types" -#: rc.c:136 +#: rc.c:138 msgid "List of mailcap files" -msgstr "利用するmailcap" +msgstr "mailcap" -#: rc.c:137 +#: rc.c:139 msgid "List of urimethodmap files" -msgstr "利用するurimethodmap" +msgstr "urimethodmap" -#: rc.c:138 +#: rc.c:140 msgid "Editor" -msgstr "利用するエディタ" +msgstr "c" -#: rc.c:139 +#: rc.c:141 msgid "Mailer" -msgstr "利用するメーラ" +msgstr "<若" -#: rc.c:140 +#: rc.c:142 +msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" +msgstr "mailto 帥違宴" + +#: rc.c:143 msgid "External Browser" -msgstr "外部ブラウザ" +msgstr "紊" -#: rc.c:141 +#: rc.c:144 msgid "Second External Browser" -msgstr "外部ブラウザその2" +msgstr "紊吟2" -#: rc.c:142 +#: rc.c:145 msgid "Third External Browser" -msgstr "外部ブラウザその3" +msgstr "紊吟3" -#: rc.c:143 +#: rc.c:146 msgid "Disable secret file security check" -msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" +msgstr "鴻若<ゃ若激с潟с" -#: rc.c:144 +#: rc.c:147 msgid "Password file" -msgstr "パスワードファイル" +msgstr "鴻若<ゃ" -#: rc.c:145 +#: rc.c:148 msgid "File for setting form on loading" -msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" +msgstr "梧莨惹若荐絎<ゃ" -#: rc.c:146 +#: rc.c:149 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" -msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" +msgstr "FTP鴻若(mail address篏帥)" -#: rc.c:147 +#: rc.c:150 msgid "Generate domain part of password for FTP" -msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" +msgstr "FTP鴻若<ゃ喝" -#: rc.c:148 +#: rc.c:151 msgid "User-Agent identification string" msgstr "User-Agent" -#: rc.c:149 +#: rc.c:152 msgid "Accept-Encoding header" -msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" +msgstr "х軒号(Accept-Encoding:)" -#: rc.c:150 +#: rc.c:153 msgid "Accept header" -msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" +msgstr "ゃ<c≪帥ゃ(Accept:)" -#: rc.c:151 +#: rc.c:154 msgid "Accept-Language header" -msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" +msgstr "ゃ荐茯(Accept-Language:)" -#: rc.c:152 +#: rc.c:155 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" -msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" +msgstr "若吾URL蘂絖潟" -#: rc.c:153 +#: rc.c:156 msgid "Wrap search" -msgstr "折り返し検索" +msgstr "菴罎膣" -#: rc.c:154 +#: rc.c:157 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" -msgstr "背景画像等へのリンクを作る" +msgstr "糸靁吾潟篏" -#: rc.c:155 +#: rc.c:158 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" -msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" +msgstr "潟若х軒若帥茹e" -#: rc.c:157 +#: rc.c:160 msgid "Run external viewer in a separate session" -msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" +msgstr "紊ャ若≪ャ祉激с潟у" -#: rc.c:159 +#: rc.c:162 msgid "Run external viewer in the background" -msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" +msgstr "紊ャ若≪違潟у" -#: rc.c:161 +#: rc.c:164 msgid "Use external program for directory listing" -msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" +msgstr "c鴻紊潟潟篏帥" -#: rc.c:162 +#: rc.c:165 msgid "URL of directory listing command" -msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" +msgstr "c鴻潟潟" -#: rc.c:164 +#: rc.c:167 msgid "Enable dictionary lookup through CGI" -msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" +msgstr "莨後CGI腟宴с" -#: rc.c:165 +#: rc.c:168 msgid "URL of dictionary lookup command" -msgstr "辞書引きコマンドのURL" +msgstr "莨後潟潟URL" -#: rc.c:167 +#: rc.c:170 msgid "Display link name for images lacking ALT" -msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" +msgstr "腥冴IMG ALT絮с潟茵腓冴" -#: rc.c:168 +#: rc.c:171 msgid "Index file for directories" -msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" +msgstr "cゃ潟鴻<ゃ" -#: rc.c:169 +#: rc.c:172 msgid "Prepend http:// to URL automatically" -msgstr "URLに自動的に http:// を補う" +msgstr "URL http:// 茖" -#: rc.c:170 +#: rc.c:173 msgid "Default value for open-URL command" -msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" +msgstr "URL絖" -#: rc.c:171 +#: rc.c:174 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" -msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" +msgstr "篆絖 Content-Transfer-Encoding 潟若" -#: rc.c:172 +#: rc.c:175 msgid "Preserve timestamp when saving" -msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" +msgstr "篆絖帥ゃ鴻帥潟篆" -#: rc.c:174 +#: rc.c:177 msgid "Enable mouse" -msgstr "マウスを使う" +msgstr "鴻篏帥" -#: rc.c:175 +#: rc.c:178 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" -msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" +msgstr "鴻医篏" -#: rc.c:176 +#: rc.c:179 msgid "Behavior of wheel scroll speed" -msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" +msgstr "ゃ若с鴻若綺宴" -#: rc.c:177 +#: rc.c:180 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" -msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" +msgstr "(A)脂≪篏%鴻若" -#: rc.c:178 +#: rc.c:181 msgid "(B only)Scroll by # lines" -msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" +msgstr "(B)鴻若茵" -#: rc.c:180 +#: rc.c:183 msgid "Free memory of undisplayed buffers" -msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" +msgstr "茵腓冴<<≪茹f障" -#: rc.c:181 +#: rc.c:184 msgid "Suppress `Referer:' header" -msgstr "Referer: を送らないようにする" +msgstr "Referer: " -#: rc.c:182 +#: rc.c:185 msgid "Search case-insensitively" -msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" +msgstr "泣若紊ф絖絨絖阪ャ" -#: rc.c:183 +#: rc.c:186 msgid "Use LESSOPEN" -msgstr "LESSOPENを使用" +msgstr "LESSOPEN篏睡" -#: rc.c:186 +#: rc.c:189 msgid "Perform SSL server verification" -msgstr "SSLのサーバ認証を行う" +msgstr "SSL泣若茯荐若茵" -#: rc.c:187 +#: rc.c:190 msgid "PEM encoded certificate file of client" -msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" +msgstr "SSLゃ≪潟PEM綵√頥惹吾<ゃ" -#: rc.c:188 +#: rc.c:191 msgid "PEM encoded private key file of client" -msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" +msgstr "SSLゃ≪潟PEM綵√霡絲泣<ゃ" -#: rc.c:189 +#: rc.c:192 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" -msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" +msgstr "SSL茯荐弱PEM綵√頥惹悟召c吾" -#: rc.c:190 +#: rc.c:193 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" -msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" +msgstr "SSL茯荐弱PEM綵√頥惹悟召<ゃ" -#: rc.c:192 +#: rc.c:195 msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" -msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" +msgstr "篏帥SSL<純鴻(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" -#: rc.c:195 +#: rc.c:198 msgid "Enable cookie processing" -msgstr "クッキーを使用する" +msgstr "若篏睡" -#: rc.c:196 +#: rc.c:199 msgid "Print a message when receiving a cookie" -msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" +msgstr "若篁<祉若吾茵腓冴" -#: rc.c:197 +#: rc.c:200 msgid "Accept cookies" -msgstr "クッキーを受け付ける" +msgstr "若篁" -#: rc.c:198 +#: rc.c:201 msgid "Action to be taken on invalid cookie" -msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" +msgstr "馹若с篁" -#: rc.c:199 +#: rc.c:202 msgid "Domains to reject cookies from" -msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" +msgstr "若篁<ゃ" -#: rc.c:200 +#: rc.c:203 msgid "Domains to accept cookies from" -msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" +msgstr "若篁<ゃ" -#: rc.c:202 +#: rc.c:204 +msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" +msgstr "[wrong number of dots] ∴<ゃ" + +#: rc.c:206 msgid "Number of redirections to follow" -msgstr "従うリダイレクトの回数" +msgstr "緇ゃ" -#: rc.c:203 +#: rc.c:207 msgid "Enable processing of meta-refresh tag" -msgstr "meta refresh に対応する" +msgstr "meta refresh 絲上" -#: rc.c:206 +#: rc.c:210 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" -msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" +msgstr "Migemo(若絖罎膣)篏睡" -#: rc.c:207 +#: rc.c:211 msgid "Migemo command" -msgstr "Migemoコマンド" +msgstr "Migemo潟潟" -#: rc.c:211 +#: rc.c:215 msgid "Display charset" -msgstr "表示用文字コード" +msgstr "茵腓榊絖潟若" -#: rc.c:212 +#: rc.c:216 msgid "Default document charset" -msgstr "文書の標準の文字コード" +msgstr "吾罔羣絖潟若" -#: rc.c:213 +#: rc.c:217 msgid "Automatic charset detect when loading" -msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" +msgstr "吾茯粋昭炊絖潟若ゅ茵" -#: rc.c:214 +#: rc.c:218 msgid "System charset" -msgstr "システムの文字コード" +msgstr "激鴻絖潟若" -#: rc.c:215 +#: rc.c:219 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" -msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" +msgstr "Locale(LC_CTYPE) 緇c激鴻絖潟若荐絎" -#: rc.c:216 +#: rc.c:220 msgid "Output halfdump with display charset" -msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" +msgstr "茵腓榊絖潟若 halfdump 阪茵" -#: rc.c:217 +#: rc.c:221 msgid "Use multi column characters" -msgstr "複数カラムの文字を使う" +msgstr "茲違絖篏帥" -#: rc.c:218 +#: rc.c:222 msgid "Use combining characters" -msgstr "結合文字を使う" +msgstr "腟絖篏帥" -#: rc.c:219 +#: rc.c:223 +msgid "Use double width for some Unicode characters" +msgstr "腮Unicode絖茹" + +#: rc.c:224 msgid "Use Unicode language tags" -msgstr "Unicode の言語タグを使う" +msgstr "Unicode 荐茯帥違篏帥" -#: rc.c:220 +#: rc.c:225 msgid "Charset conversion using Unicode map" -msgstr "Unicodeを介したコード変換" +msgstr "Unicode篁潟若紊" -#: rc.c:221 +#: rc.c:226 msgid "Charset conversion when loading" -msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" +msgstr "吾茯粋昭炊絖潟若紊" -#: rc.c:222 +#: rc.c:227 msgid "Adjust search string for document charset" -msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" +msgstr "罎膣∽絖吾絖潟若紊" -#: rc.c:223 +#: rc.c:228 msgid "Fix character width when conversion" -msgstr "文字幅の変わる変換をしない" +msgstr "絖綛紊紊" -#: rc.c:224 +#: rc.c:229 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" -msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" +msgstr "GB 12345 Unicode GB 2312 篏帥" -#: rc.c:225 +#: rc.c:230 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" -msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" +msgstr "ISO-2022-JP JIS X 0201-Roman 篏帥" -#: rc.c:226 +#: rc.c:231 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" -msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" +msgstr "ISO-2022-JP JIS C 6226:1978(JIS) 篏帥" -#: rc.c:227 +#: rc.c:232 msgid "Use JIS X 0201 Katakana" -msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" +msgstr "JIS X 0201-Katakana 篏帥" -#: rc.c:228 +#: rc.c:233 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" -msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" +msgstr "JIS X 0212:1990(茖羲√) 篏帥" -#: rc.c:229 +#: rc.c:234 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" -msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" +msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) 篏帥" -#: rc.c:230 +#: rc.c:235 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" -msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" +msgstr "ウ若 ISO-2022-JP/KR/CN 篏帥" -#: rc.c:231 +#: rc.c:236 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" -msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" +msgstr "GB18030 4ゃ絖 Unicode 宴" -#: rc.c:234 +#: rc.c:237 +msgid "Simple Preserve space" +msgstr "膣腥榊純篆絖" + +#: rc.c:240 msgid "keymap file" -msgstr "keymapファイル" +msgstr "keymap<ゃ" -#: rc.c:251 +#: rc.c:257 msgid "black" -msgstr "黒" +msgstr "藥" -#: rc.c:252 +#: rc.c:258 msgid "red" -msgstr "赤" +msgstr "莎" -#: rc.c:253 +#: rc.c:259 msgid "green" -msgstr "緑" +msgstr "膩" -#: rc.c:254 +#: rc.c:260 msgid "yellow" -msgstr "黄" +msgstr "藥" -#: rc.c:255 +#: rc.c:261 msgid "blue" -msgstr "青" +msgstr "" -#: rc.c:256 +#: rc.c:262 msgid "magenta" -msgstr "紫" +msgstr "膣" -#: rc.c:257 +#: rc.c:263 msgid "cyan" -msgstr "空色" +msgstr "腥肴" -#: rc.c:258 +#: rc.c:264 msgid "white" -msgstr "白" +msgstr "" -#: rc.c:259 +#: rc.c:265 msgid "terminal" -msgstr "端末" +msgstr "腴" -#: rc.c:278 +#: rc.c:284 msgid "none" -msgstr "無し" +msgstr "<" -#: rc.c:279 +#: rc.c:285 msgid "current URL" -msgstr "現在のURL" +msgstr "憜URL" -#: rc.c:280 +#: rc.c:286 msgid "link URL" -msgstr "リンク先のURL" +msgstr "潟URL" -#: rc.c:285 +#: rc.c:291 msgid "simple" -msgstr "シンプル" +msgstr "激潟" -#: rc.c:286 +#: rc.c:292 msgid "use tag" -msgstr "タグで表示" +msgstr "帥違ц;腓" -#: rc.c:287 +#: rc.c:293 msgid "fontify" -msgstr "文字装飾" +msgstr "絖茖蕋" -#: rc.c:293 +#: rc.c:299 msgid "A:relative to screen height" -msgstr "A:画面サイズに比例" +msgstr "A:脂≪泣ゃ冴罸箴" -#: rc.c:294 +#: rc.c:300 msgid "B:fixed speed" -msgstr "B:一定の行数" +msgstr "B:筝絎茵" -#: rc.c:301 +#: rc.c:307 msgid "unspecified" -msgstr "指定しない" +msgstr "絎" -#: rc.c:302 +#: rc.c:308 msgid "inet inet6" -msgstr "IPv4優先" +msgstr "IPv4" -#: rc.c:303 +#: rc.c:309 msgid "inet6 inet" -msgstr "IPv6優先" +msgstr "IPv6" -#: rc.c:304 +#: rc.c:310 msgid "inet only" -msgstr "IPv4のみ" +msgstr "IPv4" -#: rc.c:305 +#: rc.c:311 msgid "inet6 only" -msgstr "IPv6のみ" +msgstr "IPv6" -#: rc.c:312 +#: rc.c:318 msgid "discard" -msgstr "破棄する" +msgstr "贋" -#: rc.c:314 +#: rc.c:320 msgid "accept" -msgstr "受け入れる" +msgstr "ャ" -#: rc.c:316 +#: rc.c:322 msgid "ask" -msgstr "確認する" +msgstr "腆肴" + +#: rc.c:329 +msgid "use internal mailer instead" +msgstr "<若篏睡" + +#: rc.c:331 +msgid "ignore options and use only the address" +msgstr "≪鴻推戎" + +#: rc.c:332 +msgid "use full mailto URL" +msgstr "URL 篏篏睡" -#: rc.c:326 +#: rc.c:341 msgid "OFF" -msgstr "無効" +msgstr "≦" -#: rc.c:327 +#: rc.c:342 msgid "Only ISO 2022" -msgstr "ISO 2022 のみ" +msgstr "ISO 2022 " -#: rc.c:328 +#: rc.c:343 msgid "ON" -msgstr "有効" +msgstr "" + +#: rc.c:349 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: rc.c:350 +msgid "charset specific" +msgstr "絖潟若箴絖" + +#: rc.c:351 +msgid "DEC special graphics" +msgstr "DEC 号絖" -#: rc.c:679 +#: rc.c:714 msgid "Display Settings" -msgstr "表示関係" +msgstr "茵腓咲≫" -#: rc.c:681 +#: rc.c:716 msgid "Color Settings" -msgstr "表示色" +msgstr "茵腓肴" -#: rc.c:683 +#: rc.c:718 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "雑多な設定" +msgstr "紊荐絎" -#: rc.c:684 +#: rc.c:719 msgid "Directory Settings" -msgstr "ディレクトリ設定" +msgstr "c荐絎" -#: rc.c:685 +#: rc.c:720 msgid "External Program Settings" -msgstr "外部プログラム" +msgstr "紊違" -#: rc.c:686 +#: rc.c:721 msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワークの設定" +msgstr "若荐絎" -#: rc.c:687 +#: rc.c:722 msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシの設定" +msgstr "激荐絎" -#: rc.c:689 +#: rc.c:724 msgid "SSL Settings" -msgstr "SSLの設定" +msgstr "SSL荐絎" -#: rc.c:692 +#: rc.c:727 msgid "Cookie Settings" -msgstr "クッキーの設定" +msgstr "若荐絎" -#: rc.c:695 +#: rc.c:730 msgid "Charset Settings" -msgstr "文字コードの設定" +msgstr "絖潟若荐絎" #. TRANSLATORS: #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request #. * header. For example, ja.po should translate it as #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. #. -#: rc.c:1163 +#: rc.c:1209 msgid "en;q=1.0" msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5" -- cgit v1.2.3