aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarkus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>2014-10-21 12:36:17 +0000
committerTatsuya Kinoshita <tats@debian.org>2014-10-21 12:36:17 +0000
commit6c451623885dca5bf40f9b0da183f63488316145 (patch)
tree6f835350a1ed02debfca5d9c1ba61cad0d018aff /po
parentMerge from upstream on 2012-05-22 (diff)
downloadw3m-6c451623885dca5bf40f9b0da183f63488316145.tar.gz
w3m-6c451623885dca5bf40f9b0da183f63488316145.zip
Add German translation
Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=763964
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/de.po903
2 files changed, 904 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1489115..ad2e374 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,3 @@
# Set of available languages.
ja
+de
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..5e84022
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# German translation of w3m
+# Copyright (C) 2014 Fumitoshi UKAI
+# This file is distributed under the same license as the w3m package.
+# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:15+0200\n"
+"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: menu.c:267
+msgid " Back (b) "
+msgstr " Zurück (b) "
+
+#: menu.c:268
+msgid " Select Buffer(s) "
+msgstr " Puffer auswählen (s) "
+
+#: menu.c:270
+msgid " Select Tab (t) "
+msgstr " Reiter auswählen (t) "
+
+#: menu.c:272
+msgid " View Source (v) "
+msgstr " Codeansicht (v) "
+
+#: menu.c:273
+msgid " Edit Source (e) "
+msgstr " Code bearbeiten (e) "
+
+#: menu.c:274
+msgid " Save Source (S) "
+msgstr " Code speichern (S) "
+
+#: menu.c:275
+msgid " Reload (r) "
+msgstr " Erneut laden (r) "
+
+#: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
+msgid " ---------------- "
+msgstr " ---------------------- "
+
+#: menu.c:277
+msgid " Go Link (a) "
+msgstr " Ziel öffnen.. (a) "
+
+#: menu.c:278
+msgid " on New Tab (n) "
+msgstr " ..in neuem Reiter (n) "
+
+#: menu.c:279
+msgid " Save Link (A) "
+msgstr " Ziel speichern (A) "
+
+#: menu.c:280
+msgid " View Image (i) "
+msgstr " Bild anzeigen (i) "
+
+#: menu.c:281
+msgid " Save Image (I) "
+msgstr " Bild speichern (I) "
+
+#: menu.c:282
+msgid " View Frame (f) "
+msgstr " Frames zeigen (f) "
+
+#: menu.c:284
+msgid " Bookmark (B) "
+msgstr " Lesezeichen (B) "
+
+#: menu.c:285
+msgid " Help (h) "
+msgstr " Hilfe (h) "
+
+#: menu.c:286
+msgid " Option (o) "
+msgstr " Einstellungen (o) "
+
+#: menu.c:288
+msgid " Quit (q) "
+msgstr " Programm verlassen (q) "
+
+#: rc.c:60
+msgid "External Viewer Setup"
+msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme"
+
+#: rc.c:61
+msgid "Tab width in characters"
+msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen"
+
+#: rc.c:62
+msgid "Indent for HTML rendering"
+msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung"
+
+#: rc.c:63
+msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
+msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)"
+
+#: rc.c:64
+msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
+msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)"
+
+#: rc.c:65
+#entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014
+msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
+msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen"
+
+#: rc.c:66
+msgid "Use URL history"
+msgstr "URL-Chronik verwenden"
+
+#: rc.c:67
+msgid "Number of remembered URL"
+msgstr "Anzahl von URLs in Chronik"
+
+#: rc.c:68
+msgid "Save URL history"
+msgstr "URL-Chronik speichern"
+
+#: rc.c:69
+msgid "Render frames automatically"
+msgstr "Frames selbstständig darstellen"
+
+#: rc.c:70
+msgid "Treat argument without scheme as URL"
+msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"
+
+#: rc.c:71
+msgid "Use _self as default target"
+msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden"
+
+#: rc.c:72
+msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
+msgstr "Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new definiert ist"
+
+#: rc.c:73
+msgid "Open download list panel on new tab"
+msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen"
+
+#: rc.c:74
+msgid "Display link URL automatically"
+msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen"
+
+#: rc.c:75
+msgid "Display link numbers"
+msgstr "Linknummern anzeigen"
+
+#: rc.c:76
+msgid "Display decoded URL"
+msgstr "URL entschlüsselt anzeigen"
+
+#: rc.c:77
+msgid "Display current line number"
+msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen"
+
+#: rc.c:78
+msgid "Display inline images"
+msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"
+
+#: rc.c:79
+msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
+msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen"
+
+#: rc.c:81
+msgid "Load inline images automatically"
+msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden"
+
+#: rc.c:82
+msgid "Maximum processes for parallel image loading"
+msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern"
+
+#: rc.c:83
+msgid "Use external image viewer"
+msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden"
+
+#: rc.c:84
+msgid "Scale of image (%)"
+msgstr "Bilder prozentual skalieren"
+
+#: rc.c:85
+msgid "External command to display image"
+msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"
+
+#: rc.c:86
+msgid "Use link list of image map"
+msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"
+
+#: rc.c:88
+msgid "Display file names in multi-column format"
+msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"
+
+#: rc.c:89
+msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
+msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"
+
+#: rc.c:90
+msgid "Character type for border of table and menu"
+msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"
+
+#: rc.c:91
+msgid "Fold lines in TEXTAREA"
+msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"
+
+#: rc.c:92
+msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
+msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"
+
+#: rc.c:93
+msgid "Display with color"
+msgstr "In Farbe anzeigen"
+
+#: rc.c:94
+msgid "Color of normal character"
+msgstr "Farbe für normalen Text"
+
+#: rc.c:95
+msgid "Color of anchor"
+msgstr "Farbe für Links / Element A"
+
+#: rc.c:96
+msgid "Color of image link"
+msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"
+
+#: rc.c:97
+msgid "Color of form"
+msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"
+
+#: rc.c:98
+msgid "Enable coloring of active link"
+msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"
+
+#: rc.c:99
+msgid "Color of currently active link"
+msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "
+
+#: rc.c:100
+msgid "Use visited link color"
+msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"
+
+#: rc.c:101
+msgid "Color of visited link"
+msgstr "Farbe für besuchte Links"
+
+#: rc.c:102
+msgid "Color of background"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: rc.c:103
+msgid "Color of mark"
+msgstr "Farbe für Textmarken"
+#msgstr "Farbe für Textmarkierungen"
+
+#: rc.c:104
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Proxy verwenden"
+
+#: rc.c:105
+msgid "URL of HTTP proxy host"
+msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"
+
+#: rc.c:107
+msgid "URL of HTTPS proxy host"
+msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"
+
+#: rc.c:110
+msgid "URL of GOPHER proxy host"
+msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"
+
+#: rc.c:112
+msgid "URL of FTP proxy host"
+msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"
+
+#: rc.c:113
+msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
+msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"
+
+#: rc.c:114
+msgid "Check noproxy by network address"
+msgstr "Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"
+
+#: rc.c:115
+msgid "Disable cache"
+msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"
+
+#: rc.c:117
+msgid "News server"
+msgstr "News-Server"
+
+#: rc.c:118
+msgid "Mode of news server"
+msgstr "Modus des News-Servers"
+
+#: rc.c:119
+msgid "Number of news messages"
+msgstr "News-Anzahl"
+
+#: rc.c:121
+msgid "Order of name resolution"
+msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"
+
+#: rc.c:122
+msgid "Directory corresponding to / (document root)"
+msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"
+
+#: rc.c:123
+msgid "Directory corresponding to /~user"
+msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"
+
+#: rc.c:124
+msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
+msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
+
+#: rc.c:125
+msgid "Confirm when quitting with q"
+msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
+
+#: rc.c:126
+msgid "Close tab if buffer is last when back"
+msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
+
+#: rc.c:128
+msgid "Enable mark operations"
+msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
+#msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen"
+
+#: rc.c:130
+msgid "Enable Emacs-style line editing"
+msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
+
+#: rc.c:131
+msgid "Enable vi-like numeric prefix"
+msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
+
+#: rc.c:132
+msgid "Move cursor to top line when going to label"
+msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
+
+#: rc.c:133
+msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
+msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
+
+#: rc.c:134
+msgid "Fold lines of plain text file"
+msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
+
+#: rc.c:135
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#: rc.c:136
+msgid "Show search string"
+msgstr "Suchbegriff anzeigen"
+
+#: rc.c:137
+msgid "List of mime.types files"
+msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
+
+#: rc.c:138
+msgid "List of mailcap files"
+msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
+
+#: rc.c:139
+msgid "List of urimethodmap files"
+msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
+
+#: rc.c:140
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: rc.c:141
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mail-Programm"
+
+#: rc.c:142
+# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
+msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
+msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
+
+#: rc.c:143
+msgid "External Browser"
+msgstr "Externer Browser"
+
+#: rc.c:144
+msgid "Second External Browser"
+msgstr "Zweiter externer Browser"
+
+#: rc.c:145
+msgid "Third External Browser"
+msgstr "Dritter externer Browser"
+
+#: rc.c:146
+# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
+# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
+msgid "Disable secret file security check"
+msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
+
+#: rc.c:147
+msgid "Password file"
+msgstr "Passwort-Datei"
+
+#: rc.c:148
+msgid "File for setting form on loading"
+msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
+
+#: rc.c:149
+msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
+msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
+
+#: rc.c:150
+msgid "Generate domain part of password for FTP"
+msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
+
+#: rc.c:151
+msgid "User-Agent identification string"
+msgstr "Browserkennung übermitteln"
+
+#: rc.c:152
+msgid "Accept-Encoding header"
+msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
+
+#: rc.c:153
+msgid "Accept header"
+msgstr "Accept-Kopfzeile"
+
+#: rc.c:154
+msgid "Accept-Language header"
+msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
+
+#: rc.c:155
+msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
+msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
+
+#: rc.c:156
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
+
+#: rc.c:157
+msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
+msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
+
+#: rc.c:158
+msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
+msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
+
+#: rc.c:160
+# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
+msgid "Run external viewer in a separate session"
+msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
+
+#: rc.c:162
+msgid "Run external viewer in the background"
+msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
+
+#: rc.c:164
+msgid "Use external program for directory listing"
+msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
+
+#: rc.c:165
+msgid "URL of directory listing command"
+msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
+
+#: rc.c:167
+msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
+msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
+
+#: rc.c:168
+msgid "URL of dictionary lookup command"
+msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
+
+#: rc.c:170
+msgid "Display link name for images lacking ALT"
+msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
+
+#: rc.c:171
+msgid "Index file for directories"
+msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
+
+#: rc.c:172
+msgid "Prepend http:// to URL automatically"
+msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
+
+#: rc.c:173
+msgid "Default value for open-URL command"
+msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
+
+#: rc.c:174
+msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
+msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
+
+#: rc.c:175
+msgid "Preserve timestamp when saving"
+msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
+
+#: rc.c:177
+msgid "Enable mouse"
+msgstr "Maus aktivieren"
+
+#: rc.c:178
+msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
+msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
+
+#: rc.c:179
+msgid "Behavior of wheel scroll speed"
+msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
+
+#: rc.c:180
+msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
+msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
+
+#: rc.c:181
+msgid "(B only)Scroll by # lines"
+msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
+
+#: rc.c:183
+msgid "Free memory of undisplayed buffers"
+msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
+
+#: rc.c:184
+msgid "Suppress `Referer:' header"
+msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
+
+#: rc.c:185
+msgid "Search case-insensitively"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
+
+#: rc.c:186
+msgid "Use LESSOPEN"
+msgstr "LESSOPEN verwenden"
+
+#: rc.c:189
+msgid "Perform SSL server verification"
+msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
+
+#: rc.c:190
+msgid "PEM encoded certificate file of client"
+msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
+
+#: rc.c:191
+msgid "PEM encoded private key file of client"
+msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
+
+#: rc.c:192
+msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
+
+#: rc.c:193
+msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
+msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
+
+#: rc.c:195
+msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
+msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)"
+
+#: rc.c:198
+msgid "Enable cookie processing"
+msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
+
+#: rc.c:199
+msgid "Print a message when receiving a cookie"
+msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
+
+#: rc.c:200
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Cookies akzeptieren"
+
+#: rc.c:201
+msgid "Action to be taken on invalid cookie"
+msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
+
+#: rc.c:202
+msgid "Domains to reject cookies from"
+msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
+
+#: rc.c:203
+msgid "Domains to accept cookies from"
+msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
+
+#: rc.c:204
+# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
+#, fuzzy
+msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
+msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
+
+#: rc.c:206
+msgid "Number of redirections to follow"
+msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
+
+# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
+#: rc.c:207
+msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
+msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
+
+#: rc.c:210
+msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
+msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
+
+#: rc.c:211
+msgid "Migemo command"
+msgstr "Migemo-Befehl"
+
+#: rc.c:215
+msgid "Display charset"
+msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
+
+#: rc.c:216
+msgid "Default document charset"
+msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
+
+#: rc.c:217
+msgid "Automatic charset detect when loading"
+msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
+
+#: rc.c:218
+msgid "System charset"
+msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
+
+#: rc.c:219
+msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
+msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
+
+#: rc.c:220
+# war zuvor
+# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
+msgid "Output halfdump with display charset"
+msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
+
+#: rc.c:221
+# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
+#, fuzzy
+msgid "Use multi column characters"
+msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
+
+#: rc.c:222
+msgid "Use combining characters"
+msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
+
+#: rc.c:223
+msgid "Use double width for some Unicode characters"
+msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
+
+#: rc.c:224
+msgid "Use Unicode language tags"
+msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
+
+#: rc.c:225
+msgid "Charset conversion using Unicode map"
+msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
+
+#: rc.c:226
+msgid "Charset conversion when loading"
+msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
+
+#: rc.c:227
+msgid "Adjust search string for document charset"
+msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
+
+#: rc.c:228
+msgid "Fix character width when conversion"
+msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
+
+#: rc.c:229
+msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
+msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
+
+#: rc.c:230
+msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
+msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
+
+#: rc.c:231
+msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
+msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
+
+#: rc.c:232
+msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
+msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
+
+#: rc.c:233
+msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
+msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
+
+#: rc.c:234
+msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
+msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
+
+#: rc.c:235
+msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
+msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
+
+#: rc.c:236
+msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
+msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
+
+#: rc.c:237
+msgid "Simple Preserve space"
+msgstr "Einfache Platzerhaltung"
+
+#: rc.c:240
+msgid "keymap file"
+msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
+
+#: rc.c:257
+msgid "black"
+msgstr "schwarz"
+
+#: rc.c:258
+msgid "red"
+msgstr "rot"
+
+#: rc.c:259
+msgid "green"
+msgstr "grün"
+
+#: rc.c:260
+msgid "yellow"
+msgstr "gelb"
+
+#: rc.c:261
+msgid "blue"
+msgstr "blau"
+
+#: rc.c:262
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: rc.c:263
+msgid "cyan"
+msgstr "cyan"
+
+#: rc.c:264
+msgid "white"
+msgstr "weiß"
+
+#: rc.c:265
+msgid "terminal"
+msgstr "wie Terminal"
+
+#: rc.c:284
+msgid "none"
+msgstr "keiner"
+
+#: rc.c:285
+msgid "current URL"
+msgstr "aktuelle URL"
+
+#: rc.c:286
+msgid "link URL"
+msgstr "Link-URL"
+
+#: rc.c:291
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
+
+#: rc.c:292
+msgid "use tag"
+msgstr "durch Tags"
+
+#: rc.c:293
+msgid "fontify"
+msgstr "hervorgehoben"
+
+#: rc.c:299
+msgid "A:relative to screen height"
+msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
+
+#: rc.c:300
+msgid "B:fixed speed"
+msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
+
+#: rc.c:307
+msgid "unspecified"
+msgstr "nicht spezifiziert"
+
+#: rc.c:308
+msgid "inet inet6"
+msgstr "inet inet6"
+
+#: rc.c:309
+msgid "inet6 inet"
+msgstr "inet6 inet"
+
+#: rc.c:310
+msgid "inet only"
+msgstr "nur inet"
+
+#: rc.c:311
+msgid "inet6 only"
+msgstr "nur inet6"
+
+#: rc.c:318
+msgid "discard"
+msgstr "verwerfen"
+
+#: rc.c:320
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
+
+#: rc.c:322
+msgid "ask"
+msgstr "nachfragen"
+
+#: rc.c:329
+# gehört zu rc.c:142
+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
+msgid "use internal mailer instead"
+msgstr "Mail intern erstellen"
+
+#: rc.c:331
+# gehört zu rc.c:142
+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
+msgid "ignore options and use only the address"
+msgstr "Optionen ignorieren"
+
+#: rc.c:332
+# gehört zu rc.c:142
+# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
+msgid "use full mailto URL"
+msgstr "komplett verwenden"
+
+#: rc.c:341
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
+
+#: rc.c:342
+msgid "Only ISO 2022"
+msgstr "Nur ISO-2022"
+
+#: rc.c:343
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
+
+#: rc.c:349
+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: rc.c:350
+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
+# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
+msgid "charset specific"
+msgstr "zeichensatzspezifisch"
+
+#: rc.c:351
+# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
+msgid "DEC special graphics"
+msgstr "mit DEC-Grafiken"
+
+#: rc.c:714
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
+
+#: rc.c:716
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Farbeinstellungen"
+
+#: rc.c:718
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: rc.c:719
+msgid "Directory Settings"
+msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
+
+#: rc.c:720
+msgid "External Program Settings"
+msgstr "Einstellungen für externe Programme"
+
+#: rc.c:721
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
+
+#: rc.c:722
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: rc.c:724
+msgid "SSL Settings"
+msgstr "SSL-Einstellungen"
+
+#: rc.c:727
+msgid "Cookie Settings"
+msgstr "Cookie-Einstellungen"
+
+#: rc.c:730
+msgid "Charset Settings"
+msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
+#. * header. For example, ja.po should translate it as
+#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
+#.
+#: rc.c:1209
+msgid "en;q=1.0"
+msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"