aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 96489c1d7ce721ff7a9b92946cdaea79e2d9b4db (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
# German translation of w3m
# Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: menu.c:269
msgid " Back         (b) "
msgstr " Zurück             (b) "

#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Puffer auswählen   (s) "

#: menu.c:272
msgid " Select Tab   (t) "
msgstr " Reiter auswählen   (t) "

#: menu.c:274
msgid " View Source  (v) "
msgstr " Codeansicht        (v) "

#: menu.c:275
msgid " Edit Source  (e) "
msgstr " Code bearbeiten    (e) "

#: menu.c:276
msgid " Save Source  (S) "
msgstr " Code speichern     (S) "

#: menu.c:277
msgid " Reload       (r) "
msgstr " Erneut laden       (r) "

#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------------- "

#: menu.c:279
msgid " Go Link      (a) "
msgstr " Ziel öffnen..      (a) "

#: menu.c:280
msgid "   on New Tab (n) "
msgstr "  ..in neuem Reiter (n) "

#: menu.c:281
msgid " Save Link    (A) "
msgstr " Ziel speichern     (A) "

#: menu.c:282
msgid " View Image   (i) "
msgstr " Bild anzeigen      (i) "

#: menu.c:283
msgid " Save Image   (I) "
msgstr " Bild speichern     (I) "

#: menu.c:284
msgid " View Frame   (f) "
msgstr " Frames zeigen      (f) "

#: menu.c:286
msgid " Bookmark     (B) "
msgstr " Lesezeichen        (B) "

#: menu.c:287
msgid " Help         (h) "
msgstr " Hilfe              (h) "

#: menu.c:288
msgid " Option       (o) "
msgstr " Einstellungen      (o) "

#: menu.c:290
msgid " Quit         (q) "
msgstr " Programm verlassen (q) "

#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme"

#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen"

#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung"

#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)"

#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)"

# entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen"

#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "URL-Chronik verwenden"

#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Anzahl von URLs in Chronik"

#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "URL-Chronik speichern"

#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Frames selbstständig darstellen"

#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"

#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden"

#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr ""
"Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new "
"definiert ist"

#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen"

#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen"

#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Linknummern anzeigen"

#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "URL entschlüsselt anzeigen"

#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen"

#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"

#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen"

#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden"

#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern"

#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden"

#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Bilder prozentual skalieren"

#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"

#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"

#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"

#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"

#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"

#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren"

#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"

#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"

#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "In Farbe anzeigen"

#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "Farbe für normalen Text"

#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "Farbe für Links / Element A"

#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"

#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"

#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"

#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "

#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"

#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "Farbe für besuchte Links"

#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "Farbe für Textmarken"

# msgstr "Farbe für Textmarkierungen"
#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"

#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"

#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"

#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"

#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"

#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"

#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr ""
"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"

#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"

#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "News-Server"

#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "Modus des News-Servers"

#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "News-Anzahl"

#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"

#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"

#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"

#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"

#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"

#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"

#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"

# msgstr "Arbeit mit Textmarkierungen ermöglichen"
#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"

#: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"

#: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"

#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"

#: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"

#: rc.c:138
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"

#: rc.c:139
msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen"

#: rc.c:140
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"

#: rc.c:141
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"

#: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"

#: rc.c:143
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: rc.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm"

# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"

#: rc.c:146
msgid "External browser"
msgstr "Externer browser"

#: rc.c:147
msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser"

#: rc.c:148
msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser"

#: rc.c:149
msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser"

#: rc.c:150
msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser"

#: rc.c:151
msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser"

#: rc.c:152
msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser"

#: rc.c:153
msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser"

#: rc.c:154
msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser"

# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"

#: rc.c:156
msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei"

#: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"

#: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"

#: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"

#: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"

#: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln"

#: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"

#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile"

#: rc.c:164
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"

#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"

#: rc.c:166
msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"

#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"

#: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"

# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"

#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"

#: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"

#: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"

#: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"

#: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"

#: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"

#: rc.c:181
msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"

#: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"

#: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"

#: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"

#: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"

#: rc.c:187
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"

#: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"

#: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"

#: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"

#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"

#: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"

#: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"

#: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"

#: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden"

#: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"

#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"

#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"

#: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"

#: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"

#: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1)"

#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"

#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"

#: rc.c:210
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"

#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"

#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"

# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"

#: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"

# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"

#: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"

#: rc.c:221
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl"

#: rc.c:225
msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"

#: rc.c:226
msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"

#: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"

#: rc.c:228
msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"

#: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"

# war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"

# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:231
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"

#: rc.c:232
msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"

#: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"

#: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"

#: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"

#: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"

#: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"

#: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"

#: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"

#: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"

#: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"

#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"

#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"

#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"

#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"

#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"

#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung"

#: rc.c:250
msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"

#: rc.c:267
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: rc.c:268
msgid "red"
msgstr "rot"

#: rc.c:269
msgid "green"
msgstr "grün"

#: rc.c:270
msgid "yellow"
msgstr "gelb"

#: rc.c:271
msgid "blue"
msgstr "blau"

#: rc.c:272
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: rc.c:273
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: rc.c:274
msgid "white"
msgstr "weiß"

#: rc.c:275
msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal"

#: rc.c:294
msgid "none"
msgstr "keiner"

#: rc.c:295
msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL"

#: rc.c:296
msgid "link URL"
msgstr "Link-URL"

#: rc.c:301
msgid "simple"
msgstr "einfach"

#: rc.c:302
msgid "use tag"
msgstr "durch Tags"

#: rc.c:303
msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben"

#: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"

#: rc.c:310
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"

#: rc.c:317
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"

#: rc.c:318
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"

#: rc.c:319
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"

#: rc.c:320
msgid "inet only"
msgstr "nur inet"

#: rc.c:321
msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6"

#: rc.c:328
msgid "discard"
msgstr "verwerfen"

#: rc.c:330
msgid "accept"
msgstr "annehmen"

#: rc.c:332
msgid "ask"
msgstr "nachfragen"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:342
msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden"

#: rc.c:351
msgid "OFF"
msgstr "AUS"

#: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022"

#: rc.c:353
msgid "ON"
msgstr "AN"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
#: rc.c:359
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:360
msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
#: rc.c:361
msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken"

#: rc.c:740
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"

#: rc.c:742
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"

#: rc.c:745
msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"

#: rc.c:746
msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme"

#: rc.c:747
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"

#: rc.c:748
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"

#: rc.c:750
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen"

#: rc.c:753
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen"

#: rc.c:756
msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"

#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"