aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTatsuya Kinoshita <tats@vega.ocn.ne.jp>2011-05-04 07:23:02 +0000
committerTatsuya Kinoshita <tats@vega.ocn.ne.jp>2011-05-04 07:23:02 +0000
commit6db339b3d7a391f196e7c4b725a4ed0bd00f31cf (patch)
tree7d6fed976b72694d61fc595a745d394e1cd6e1a5 /po/ja.po
parentAdding upstream version 0.5.1 (diff)
downloadw3m-6db339b3d7a391f196e7c4b725a4ed0bd00f31cf.tar.gz
w3m-6db339b3d7a391f196e7c4b725a4ed0bd00f31cf.zip
Adding upstream version 0.5.2upstream/0.5.2
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po242
1 files changed, 153 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index aae58a2..d02416a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: w3m 0.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: ukai@debian.or.jp\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 03:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-26 03:35+0900\n"
+"Project-Id-Version: w3m 0.5.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 10:52+0900\n"
"Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,8 +202,8 @@ msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示"
#: rc.c:90
-msgid "Display DEL, S and STRIKE element"
-msgstr "DEL, S, STRIKE 要素の内容を表示する"
+msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
+msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示"
#: rc.c:91
msgid "Display with color"
@@ -429,331 +429,395 @@ msgstr "折り返し検索"
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
-#: rc.c:156
+#: rc.c:155
+msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
+msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
+
+#: rc.c:157
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
-#: rc.c:158
+#: rc.c:159
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
-#: rc.c:160
+#: rc.c:161
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
-#: rc.c:161
+#: rc.c:162
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
-#: rc.c:163
+#: rc.c:164
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
-#: rc.c:164
+#: rc.c:165
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
-#: rc.c:166
+#: rc.c:167
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
-#: rc.c:167
+#: rc.c:168
msgid "Index file for directories"
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
-#: rc.c:168
+#: rc.c:169
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
-#: rc.c:169
+#: rc.c:170
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
-#: rc.c:170
+#: rc.c:171
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
-#: rc.c:171
+#: rc.c:172
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
-#: rc.c:173
+#: rc.c:174
msgid "Enable mouse"
msgstr "マウスを使う"
-#: rc.c:174
+#: rc.c:175
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
-#: rc.c:175
+#: rc.c:176
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
-#: rc.c:176
+#: rc.c:177
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
-#: rc.c:177
+#: rc.c:178
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
-#: rc.c:179
+#: rc.c:180
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
-#: rc.c:180
+#: rc.c:181
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer: を送らないようにする"
-#: rc.c:181
+#: rc.c:182
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
-#: rc.c:182
+#: rc.c:183
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPENを使用"
-#: rc.c:185
+#: rc.c:186
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
-#: rc.c:186
+#: rc.c:187
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
-#: rc.c:187
+#: rc.c:188
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
-#: rc.c:188
+#: rc.c:189
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
-#: rc.c:189
+#: rc.c:190
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
-#: rc.c:191
+#: rc.c:192
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
-#: rc.c:194
+#: rc.c:195
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "クッキーを使用する"
-#: rc.c:195
+#: rc.c:196
+msgid "Print a message when receiving a cookie"
+msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
+
+#: rc.c:197
msgid "Accept cookies"
msgstr "クッキーを受け付ける"
-#: rc.c:196
+#: rc.c:198
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
-#: rc.c:197
+#: rc.c:199
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
-#: rc.c:198
+#: rc.c:200
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
-#: rc.c:200
+#: rc.c:202
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "従うリダイレクトの回数"
-#: rc.c:201
+#: rc.c:203
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "meta refresh に対応する"
-#: rc.c:204
+#: rc.c:206
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
-#: rc.c:205
+#: rc.c:207
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemoコマンド"
-#: rc.c:209
+#: rc.c:211
msgid "Display charset"
msgstr "表示用文字コード"
-#: rc.c:210
+#: rc.c:212
msgid "Default document charset"
msgstr "文書の標準の文字コード"
-#: rc.c:211
+#: rc.c:213
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
-#: rc.c:212
+#: rc.c:214
msgid "System charset"
msgstr "システムの文字コード"
-#: rc.c:213
+#: rc.c:215
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
-#: rc.c:214
+#: rc.c:216
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
-#: rc.c:215
+#: rc.c:217
msgid "Use multi column characters"
msgstr "複数カラムの文字を使う"
-#: rc.c:216
+#: rc.c:218
msgid "Use combining characters"
msgstr "結合文字を使う"
-#: rc.c:217
+#: rc.c:219
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
-#: rc.c:218
+#: rc.c:220
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
-#: rc.c:219
+#: rc.c:221
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
-#: rc.c:220
+#: rc.c:222
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
-#: rc.c:221
+#: rc.c:223
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
-#: rc.c:222
+#: rc.c:224
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
-#: rc.c:223
+#: rc.c:225
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
-#: rc.c:224
+#: rc.c:226
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
-#: rc.c:225
+#: rc.c:227
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
-#: rc.c:226
+#: rc.c:228
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
-#: rc.c:227
+#: rc.c:229
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
-#: rc.c:228
+#: rc.c:230
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
-#: rc.c:229
+#: rc.c:231
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
-#: rc.c:232
+#: rc.c:234
msgid "keymap file"
msgstr "keymapファイル"
-#: rc.c:249
+#: rc.c:251
msgid "black"
msgstr "黒"
-#: rc.c:250
+#: rc.c:252
msgid "red"
msgstr "赤"
-#: rc.c:251
+#: rc.c:253
msgid "green"
msgstr "緑"
-#: rc.c:252
+#: rc.c:254
msgid "yellow"
msgstr "黄"
-#: rc.c:253
+#: rc.c:255
msgid "blue"
msgstr "青"
-#: rc.c:254
+#: rc.c:256
msgid "magenta"
msgstr "紫"
-#: rc.c:255
+#: rc.c:257
msgid "cyan"
msgstr "空色"
-#: rc.c:256
+#: rc.c:258
msgid "white"
msgstr "白"
-#: rc.c:257
+#: rc.c:259
msgid "terminal"
msgstr "端末"
-#: rc.c:276
+#: rc.c:278
msgid "none"
msgstr "無し"
-#: rc.c:277
+#: rc.c:279
msgid "current URL"
msgstr "現在のURL"
-#: rc.c:278
+#: rc.c:280
msgid "link URL"
msgstr "リンク先のURL"
-#: rc.c:284
+#: rc.c:285
+msgid "simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: rc.c:286
+msgid "use tag"
+msgstr "タグで表示"
+
+#: rc.c:287
+msgid "fontify"
+msgstr "文字装飾"
+
+#: rc.c:293
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:画面サイズに比例"
-#: rc.c:285
+#: rc.c:294
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:一定の行数"
-#: rc.c:666
+#: rc.c:301
+msgid "unspecified"
+msgstr "指定しない"
+
+#: rc.c:302
+msgid "inet inet6"
+msgstr "IPv4優先"
+
+#: rc.c:303
+msgid "inet6 inet"
+msgstr "IPv6優先"
+
+#: rc.c:304
+msgid "inet only"
+msgstr "IPv4のみ"
+
+#: rc.c:305
+msgid "inet6 only"
+msgstr "IPv6のみ"
+
+#: rc.c:312
+msgid "discard"
+msgstr "破棄する"
+
+#: rc.c:314
+msgid "accept"
+msgstr "受け入れる"
+
+#: rc.c:316
+msgid "ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: rc.c:326
+msgid "OFF"
+msgstr "無効"
+
+#: rc.c:327
+msgid "Only ISO 2022"
+msgstr "ISO 2022 のみ"
+
+#: rc.c:328
+msgid "ON"
+msgstr "有効"
+
+#: rc.c:679
msgid "Display Settings"
msgstr "表示関係"
-#: rc.c:668
+#: rc.c:681
msgid "Color Settings"
msgstr "表示色"
-#: rc.c:670
+#: rc.c:683
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雑多な設定"
-#: rc.c:671
+#: rc.c:684
msgid "Directory Settings"
msgstr "ディレクトリ設定"
-#: rc.c:672
+#: rc.c:685
msgid "External Program Settings"
msgstr "外部プログラム"
-#: rc.c:673
+#: rc.c:686
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: rc.c:674
+#: rc.c:687
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定"
-#: rc.c:676
+#: rc.c:689
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSLの設定"
-#: rc.c:679
+#: rc.c:692
msgid "Cookie Settings"
msgstr "クッキーの設定"
-#: rc.c:682
+#: rc.c:695
msgid "Charset Settings"
msgstr "文字コードの設定"
@@ -762,6 +826,6 @@ msgstr "文字コードの設定"
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
-#: rc.c:1150
+#: rc.c:1163
msgid "en;q=1.0"
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"